|
|
|
|||||||
| منتـدى الشعـر المنثور مدرسة فرضت نفسها على الساحة بكل قوة واقتدار، وهنا نعانق مبدعيها ومريديها في توليفة لا تخلو من إيقاع.. |
![]() |
| مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان) |
| أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
|
رقم المشاركة : 1 | |||||
|
[frame="3 80"]ـ خوف
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 2 | |||
|
ما أجمل هذه الترجمة أستاذ يوسف ، تثبت أنك بارع في مجالك ومعالجتك للقصيدة . |
|||
|
|
|
رقم المشاركة : 3 | |||||
|
سمعت بهذا الاسم من قبل !!
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 4 | |||||
|
جميل ما تضعه هنا من ترجمة مميزة
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 5 | ||||||
|
[frame="3 80"] اقتباس:
حساسية الشاعر لاتفارقك حتى و أنت تقرأ الشعر المترجم كلماتك الجميلة تجعلني أشعر أنني نجحت يايصال نبض الشاعرة العالمية ميسترال فشكرا جزيلا لحسك المرهف أيها الصديق العزيز[/frame]
|
||||||
|
|
|
رقم المشاركة : 6 | ||||||
|
[frame="3 80"] اقتباس:
الفنانة المبدعة , الشاعرة المتألقة إباء إسماعيل يسرني أيما سرور قراءتك المرهفة لترجمتي للشاعرة الكبيرة " ميستيرال" , كما يسرني أنني حللت المعادلة الصعبة بالوفاء للأصل مع بقاء الدفق الشعري حياً رغم النقل من لغة وسيطة . فقد ترجمت هذه القصيدة عن اللغة الانجليزية . و هذه القصيدة ليست مخصصة للأطفال بل للجميع أطفال و كبار. ربما يوحي الأسلوب البسيط و الموجز بأن القصيدة للأطفال و هذا من إبداع الشاعرة و مقدرتها الكبيرة في السيطرة على الحالة الشعرية. إباء شوقتِني لقراءة قصيدتك عن طفلتكِ ( آية ) !! أكون ممتنا لكِ لو أرسلتها الى إيميلى: yousefshughri@hotmail.com مع عميق مودتي القلبية يا إباء العرب[/frame]
|
||||||
|
|
|
رقم المشاركة : 7 | |||
|
قليلا ما اقرء عن الشعر الأجنبي |
|||
|
|
|
رقم المشاركة : 8 | |||||
|
الأستاذ الكبير يوسف شغري
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 9 | ||||||
|
[frame="3 80"] اقتباس:
دعيني أشكرك جزيل الشكر أيتها الفنانة المرهفة الحساسة على قراءتك المدهشة لترجمتي المتواضعة و احساسك بالأمومة طبيعي لأن في داخل كل انثى حقيقية تكمن أم في أعماق حنانها و هذا سر تفوق الأنثى على الذكر في هذا المجال الانساني الرائع. سيدتي يشرفني تأثير ترجمتي عليك و على كل من قرأها وتقبلي مني فائق مودتي و احترامي[/frame]
|
||||||
|
|
|
رقم المشاركة : 10 | |||||
|
[frame="9 80"]أخي الجميل يوسف شغري
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 11 | |||||
|
[[frame="3 80"]QUOTE=سفيان عبدالقدوس]جميل ما تضعه هنا من ترجمة مميزة
|
|||||
|
|
|
رقم المشاركة : 12 | ||||||
|
[frame="3 80"] اقتباس:
أعتز كثيراً برأيك هنا في هذه الترجمة . و يربكني اطراءك لعملي و شخصي . أشكر روحك الجميلة و قراءتك المرهفة لترجمتي أيها الصديق العزيز.[/frame]
|
||||||
|
![]() |
|
|