الزائر الكريم: يبدو أنك غير مسجل لدينا، لذا ندعوك للانضمام إلى أسرتنا الكبيرة عبر التسجيل باسمك الثنائي الحقيقي حتى نتمكن من تفعيل عضويتك.

منتديات  

نحن مع غزة
روابط مفيدة
استرجاع كلمة المرور | طلب عضوية | التشكيل الإداري | النظام الداخلي 

العودة   منتديات مجلة أقلام > منتديات اللغة العربية والآداب الإنسانية > منتدى الأدب العالمي والتراجم

منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب.

إضافة رد

مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان)
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 17-12-2011, 03:31 AM   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
نزار سرطاوي
أقلامي
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي
 

 

 
إحصائية العضو







نزار سرطاوي غير متصل


افتراضي قصائد الهايكو والسِنْرْيو / توماس ترانسترومر - ترجمة نزار سرطاوي


مختارات من قصائد الهايكو والسِنْرْيو *
للشاعر توماس ترانسترومر
(الحائز على نوبل للآداب 2011)
ترجمة نزار سرطاوي

أفكار في حالة توقف:
قطع من الفسيفساء
في باحة القصر

* * * * * *

امرأةٌ تنشر الغسيل
في صمت
الموت ليس ريح


* * * * * *

عمق التربة
يغيب عن بالي
هادئاً كالمُذَنّب.

* * * * * *

زوجان من اليعسوب
مشدودا الوثاق إلى بعضها
مرّا وهما يرفّان.

* * * * * *
.
أشجار البلوط والقمر.
ضوء وأبراج صامتة.
البحر البارد.

* * * * * *

والليل يتدفق
من الشرق إلى الغرب
بسرعة القمر.

* * * * * *

قلعةٌ من العصور الوسطى،
مدينةٌ غريبة، أبو هولٍ بارد،
ساحاتٌ خاوية.

* * * * * *

الشمس الآن على عُلُوٍّ منخفض.
ظلالنا عمالقة.
قريبا سيكون الظل هو كل شيء.

* * * * * *

الشمس البيضاء
تتدرب وحدها عَدْواً في وجه
جبال الموت الزرقاء.

* * * * * *

ركلوا كرة القدم
ارتباك مفاجئ – الكرة
طارت فوق الجدار

* * * * * *

أشجار صنوبر شعثاء
في هذا المستنقع المأساوي –
دائماً وإلى الأبد

* * * * * *

إسمعْ همهمةَ المطر...
أهمس بسِرّ
كي اتمكن من الدخول

* * * * * *

الطفل يشرب اللبن
وينام مطمئناً في خليته
أمٌّ من حجر.

* * * * * *

زهرة الأوركيدا.
ناقلاتُ نفطٍ تنزلق.
والقمر بدر.

* * * * * *

أنظر كبف أَجلسُ بهدوء
مثل مركبٍ صغيرٍ يرسو على الشاطئ
أحس بالسعادة هاهنا.


* الشاعر توماس ترانسترومر، كانت له عناية خاصة بقصيدة الهايكو ذات الأصول اليابانية. فقد شرع بكتابة بعض قصائد الهايكو منذ عام 1959. وقد تضمنت مجموعاته الشعرية التي صدرت بعد عام 2000 أعداداً من قصائد الهايكو والسِنْرْيو تبرز اهتمامه بهذا اللون من الشعر.

قصيدة الهايكو نشأت وتطورت في اليابان في المنتصف الثاني للقرن السابع عشر تحت مسمّى "هُوكّو" على يد الشاعر ماتسوو باشو (1644 – 1694). لكن الهوكّو لم تكن تستعمل للإشارة إلى نص شعري مستقل وحسب، بل أيضاً إلى نص شعري يستعمل كافتتاحية لقصيدة مطولة، وكذلك إلى لون آخر يجمع بين الشعر والنثر. في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أطلق الشاعر ماساوكا شيكي (1867 – 1902) إسم هايكو على نصوص الهوكو المستقلة.

قصيدة الهايكو، التي هي أقرب إلى قصيدة الومضة من حيث التكثيف، تتألف عادةً من ثلاثة أسطر لا تشترك في قافية، وتحتوي على صورتين أو فكرتين متجاورتين، تضاف إليهما كلمة او عبارة قصيرة تحدد لحظة الانفصال، وفي نفس الوقت تشير إلى العلاقة بينهما. والعبارة التي تقدم الصورة في قصيدة الهايكو لا تكون جملة مفيدة في أغلب الأحيان، بل كلمة أو شبه جملة.

تتألف قصيدة الهايكو اليابانية من 17 وحدة صوتية. والوحدة الصوتية هي أقرب ما تكون إلى المقطع في اللغتين العربية والإنجليزية وسواهما. ففي علم العروض، الذي يهتم بأوزان الشعر العربي، هناك نوعان من المقاطع: المقطع القصير والمقطع الطويل. ويقابلهما في الانجليزية المقطع المشدد والمقطع غير المشدد (stressed syllable & unstressed syllable). وتتوزع المقاطع الصوتية في قصيدة الهايكو اليابانية هكذا 5-7-5، أي خمسة مقاطع للسطر الأول وسبعة للثاني وخمسة للثالث. وهذا ما حاول أن يفعله الكثيرون من شعراء العالم الذين أدخلوا الهايكو إلى لغاتهم.

كذلك فإن من خصائص قصائد الهايكو أنها تتحدث عن الطبيعة، وفي العادة فإنها تحتوي على كلمة تشير إلى أحد الفصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة. وهذا ما يميزها عن اللون الآخر السِنْرْيو (بتسكين النون والراء).

فقصيدة السِنْرْيو، التي يرتبط اسمها بالشاعر الياباني سِنْرْيو كاراي (1718 – 1790)، تشترك مع قصيدة الهايكو في كافة الخصائص باستثناء الموضوع. إذ أنها تستبدل الطبيعة بالإنسان، فتتحدث في كثير من الأحيان عن جوانب الضعف في الإنسان. وكثيراً ما تميل إلى السخرية، بعكس الهايكو، التي هي أكثر جديةً في الحديث عن الطبيعة.

انتشر شعر الهايكو والسِنْرْيو في معظم أنحاء في النصف الثاني من القرن العشرين. لكن الكثير من الشعراء لم يلزموا أنفسهم بالخصائص اليابانية للهايكو. فمنهم اكتفى بسطرين بدلاً عن ثلاثة، ومنهم من كتب قصائد تقل عن 17 مقطعاً. كما مزج البعض بين الهايكو والسِنْرْيو، مبتدعين لونا هجيناً يجمع بين الإنسان والطبيعة في القصيدة الواحدة.

ولعل توماس ترانسترومر يجنح إلى هذا اللون الهجين في الكثير من قصائد الهايكو. كما أنه كثيراً ما يخرج عن الخصائص الأصلية للهايكو.






 
رد مع اقتباس
قديم 18-12-2011, 08:08 PM   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
عبدالسلام حمزة
أقلامي
 
الصورة الرمزية عبدالسلام حمزة
 

 

 
إحصائية العضو







عبدالسلام حمزة غير متصل


افتراضي رد: قصائد الهايكو والسِنْرْيو / توماس ترانسترومر - ترجمة نزار سرطاوي

الأخ الفاضل نزار سرطاوي
أشكرك جزيل الشكر على هذا الموضوع الجميل , وهذه الأبيات المختارة , أعجبتني جدا ً







التوقيع




هناك أُنــاس لا يكرهون الآخرين لِعيوبهم ، بـل لمزاياهم ...!





 
رد مع اقتباس
قديم 20-12-2011, 01:10 PM   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
نزار سرطاوي
أقلامي
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي
 

 

 
إحصائية العضو







نزار سرطاوي غير متصل


افتراضي رد: قصائد الهايكو والسِنْرْيو / توماس ترانسترومر - ترجمة نزار سرطاوي

أخي عبد السلام
أخي سامر
الشكر الجزيل لمروركما العاطر







التوقيع

 
رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 03:29 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط