الزائر الكريم: يبدو أنك غير مسجل لدينا، لذا ندعوك للانضمام إلى أسرتنا الكبيرة عبر التسجيل باسمك الثنائي الحقيقي حتى نتمكن من تفعيل عضويتك.

منتديات  

نحن مع غزة
روابط مفيدة
استرجاع كلمة المرور | طلب عضوية | التشكيل الإداري | النظام الداخلي 

العودة   منتديات مجلة أقلام > منتديات اللغة العربية والآداب الإنسانية > منتدى الأدب العالمي والتراجم

منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب.

إضافة رد

مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان)
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 15-08-2008, 03:29 PM   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
مالكة عسال
أقلامي
 
الصورة الرمزية مالكة عسال
 

 

 
إحصائية العضو







مالكة عسال غير متصل


إرسال رسالة عبر MSN إلى مالكة عسال

افتراضي عدو من التلال ينزل إلى تحت



لقد وجدت عدة نصوص للشاعر والروائي
Ghassan Zaqtan


باللغة الألمانية ،فحاولت أن أترجم بعضها
أتمنى أن تكون في المستوى

Ghassan Zaqtan
ولد عام 1954 بالقرب من بيت لحم ويعيش في رام الله. وقد سبق له العمل مع حركة المقاومة الفلسطينية وكان رئيس تحرير "bayader" مجلة أدبية من منظمة التحرير الفلسطينية. وهو رئيس تحرير للمجلة الشعر فصلية "shoua'ra" ومؤسس مشارك ومدير بيت الشعر في رام الله. لقد كتب أيضا اثنين من أعمدة صحيفة أسبوعية.



Ein Feind steigt die Hügeln hinab
Wenn er hinabsteigt
wenn beobachtet wird, wie er hinabsteigt
oder wenn wir meinen, dass er gerade hinabsteigt.
Langsam und schweigend.
Sein Mangel ist vollkommen,
wenn er an den Pflanzen horcht.
Voller Argwohn steigt er hinab.
Endloses Schweigen geht von ihm aus
er ist nicht „wir“
und ist nicht „hier“
das Sterben beginnt.
Er hat eine Blume gekauft
eine Blume, nichts weiter
ihr ist weder Gefäß noch Entfaltung vergönnt.
Vom Hügel überblickt er die Straßensperre des Militärs, die Fallschirmjäger
überblickt die Einwohner, die Berghänge, die einzige Straße
wo sie ihre Fußspuren auf Felsen, im Lehm und im Wasser hinterlassen.
Auch die Schäden sind vom Hügel zu sehen
unbeachtet liegen sie da.
Zerbrechlich ist er im Schatten
dort, wo er, ein Jude mit Schnurrbart
den toten Arabern hier gleicht.
Die Höhlen an den Hängen sehen alle friedlich aus
auch die Straße wirkt wie eh und je.
Während er hinabsteigt
schauen unablässig die Höhlen in den Bergen
blinzelnd vor Kälte.
ترجمة مالكة عسال

عدو من التلال ينزل إلى تحت

حين ينزل إلى تحت
حين يرصد كيف ينزل إلى تحت
أو حين نَعْنِي نحن ، أنه ينزل إلى تحت
بتأنّ وصمت
يكون عيبه في أكمل صورة
حين ينصتُ إلى الأغراس
ينزل ارتيابه المكتنز إلى تحت
يتولد منه صمت لانهائي
ليس هو نحن
ليس هو هنا
الموت يقبل
وهو اشترى وردة
وردة ليست نائية
لاتزال حُلةً بالتفتح تجود
من فوق التل يطل على حاجز العساكر المظليين
يطل على الساكنة ،المنحدرات،الطريق الوحيد
حيث آثار أقدامه على الصخر ،في الطين،في الماء تبقى خالدة
وأيضا من خلف التل تتراءى الخسارات
والإهمال منسرح هناك
في ظلاله انكسار
القرية حيث هو ، يساوي هنا يهودية بشواربها
والعرب الأموات
وثقوب المنحدرات ترى الكل سلميا
و الطريق أيضا يعمل على العهد القديم
حين ينزل إلى تحت
النظرات المقذوفة على التلال و الجبال
يعميها البرود







 
رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 01:51 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط