الزائر الكريم: يبدو أنك غير مسجل لدينا، لذا ندعوك للانضمام إلى أسرتنا الكبيرة عبر التسجيل باسمك الثنائي الحقيقي حتى نتمكن من تفعيل عضويتك.

منتديات  

نحن مع غزة
روابط مفيدة
استرجاع كلمة المرور | طلب عضوية | التشكيل الإداري | النظام الداخلي 

 

العودة   منتديات مجلة أقلام > منتديات اللغة العربية والآداب الإنسانية > منتدى الأدب العالمي والتراجم

منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب.

إضافة رد

مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان)
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 01-06-2008, 12:25 AM   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا

قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع


ملاحظة: نرجو ممن يقوم بنقل هذه المادة أن يشير لإسم المؤلف والمترجم معا، وأن يتقي الله في ذلك.


Вали
Ласка Александрова
превод: Абдулрахман Акра

---------------------------------------------------
Облаци спускат
мокри коси,
докосват земята,
плисват се песенно.
Мелодията им
приятно звучи -
вали
бавно вали...

Доверие и спокойствие
от твоите длани
струи,
лицето ми
с топлота и нежност
обгърнали.
В очите ти
оглеждам се,
а в тях щастие
тихо сълзи.
Хубаво ми е...

Дъждът все още
кротко
вали...


تمطر
شعر: لاسكا ألكساندروفا
------

ترجمة: د.أقرع
أرخت الغيوم
شعرها المبتل
فلامس الأرض
فشعت كأغنية
وانصدح لحنها شجياً
إنها تمطر
تمطر ببطء

زخات من الثقة والهدوء
تهطل من راحتيك
اللتين تحيطان بوجهي
دفءا وسكينة
أحدق في عينيك
تدمع فيهما السعادة بهدوء
كم هو جميل هذا

ما زالت تمطر
بدعةٍ






 
رد مع اقتباس
قديم 01-06-2008, 12:26 AM   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا

Видях я

--------------------------------------------------------------------------------

Върху вълните,
по меката лунна пътека
слизат звезди.
Докосват водата,
в миг се издигат
и с пируети се спускат.
Усмихват се сребърно,
подобно светулки
унесени в танц,
припламват безмълвно
и после притихват...

А музиката -
видях я в очите ти...



رأيتها
شعر: لاسكا ألكساندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
---------------------===
فوق الأمواج
وعلى دربٍ طريٍّ من نور القمر
تهبط النجوم
وتلامس الماء
وفي لحظة ترتفع
وتنخفض باستدارة راقصة
وتبتسم ابتسامة فضية
شذرات ضياء
ذاهلة في رقصتها
تشع ساطعةً
ثم تخبو
أما الموسيقى
فقد رأيتها في عينيك






 
رد مع اقتباس
قديم 01-06-2008, 12:27 AM   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا

Черни лалета

--------------------------------------------------------------------------------

Черни лалета...
Виждал(а) ли си?
Аз не съм.
Но сигурно са красиви!
И ухаят силно.
Може би...
Ако ги видя,
не бих ги откъснала.
Не са за ваза,
макар да са цветя!
За сълзи са...
(Според мен.)
А и защо да се прекъсва живот?!
С капки роса -
очарователни са!
Сигурно...
Нали?
Може и да не е роса,
а сълзи...


الزنابق السوداء
شعر: لاسكا ألكساندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع

هل رأيتم يوما زنابقاً سوداء؟
أنا لم أرَ..
ولكنها جميلة لا ريب
وتفوح بقوة
ربما إذا رأيتها،
ما كنت لأقطفها
فهي لم تخلق للمزهرية
حتى وإن كانت أزهاراً
خلقت للدموع
(من وجهة نظري)
ولم أقطفها لأقطع حياةً
ذات قطراتِ طلّ
فاتنة هي الزنابق بل ريب
أليس كذلك
قد لا يكون طلا ما عليها
بل دموع






 
رد مع اقتباس
قديم 01-06-2008, 12:28 AM   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا


Звездни сълзи
Ласка Александрова
Превод: Абдулрахман Акра
„Как си?"
Вятърът тихо
попита.
Погали ме
и си отиде.

Дъжд ли заваля?
Не, със сълзи
се смеят
звездите.




دموع

نجمية
لاسكا ألكساندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع

كيف حالكِ؟
تساءلت الريح بهدوء
داعبتني ..
ثم مضت
هل هطل المطر؟
لا،
إنما بالدمعِ تضحك النجوم






 
رد مع اقتباس
قديم 01-06-2008, 12:28 AM   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا


песен без думи

Ласка Александров
превод: Абдулрахман Акра

---------------------------------------------------------------------

ще те изпея в песен
песен без думи
най-нежната
която
още не съм пяла
тиха
като въздишка
после
после камък
ще стана
както птицата бяла
дето след песента си последна
навеки заспива

теб
ще изпея
без думи






أغنية بلا كلمات
لاسكا ألكساندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
---------------------------
سأغنيك في أغنية
أغنية بلا كلمات
هي الأنعم التي لم أغنها من قبل
هادئة كتنهيدة
وبعد ذلك
سأتحول حجراً
كذلك الطير الأبيض
الذي بعد أن يغني أغنيته الأخيرة
يغفو لقرون

سأغنيك أنت
بدونِ كلمات






 
رد مع اقتباس
قديم 01-06-2008, 12:29 AM   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا


лебед

--------------------------------------------------------------------------------

тишина
студен лунен лъч
докосва тихата вода
лебед бял се плъзва леко
някак тъжно
към звездите
врат извива
като за последно
крила разтваря
в опит пак да полети
плах замах
втори
няма сили

капки лунна светлина
отгоре му се сипят

езеро
луна
нова звезда
изгря



بطة
شعر: لاسكا ألكسندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
هدوء..
شعاع قمري بارد
يلامس المياه الساكنة
تسبح بطة بيضاء بأناة
وبحزنٍ يبدو
ترفع عنقها نحو النجوم
ثم تفتح جناحيها
وكأنها تفتحها للمرة الأخيرة
رفيفٌ واهن
في محاولةٍ للطيران
وثانيةً
دون قوة
قطرات من نور القمر
تبللها من الأعلى

بحيرة
قمر
ونجمة جديدة شعت






 
رد مع اقتباس
قديم 05-06-2008, 04:23 PM   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
نغــــــــــم أحمد
أقلامي
 
الصورة الرمزية نغــــــــــم أحمد
 

 

 
إحصائية العضو







نغــــــــــم أحمد غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا

د/ عبد الرحمن
بصراحة شئ رائع جدا وقصائد وترجمة رائعة
سلمت أناملك وسلم فكرك
كن بخير وألق







التوقيع

كلما كبرنا يكبر العالم بداخلنا ويصغر بخارجنا
يضج داخلنا ويهدأ خارجنا !

 
رد مع اقتباس
قديم 01-07-2008, 12:07 PM   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
رياض بن يوسف
أقلامي
 
إحصائية العضو







رياض بن يوسف غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا

الفاضل الدكتور عبد الرحمن
عمل رائع قمتم به هنا، و ترجمة لا أحسبها غمطت الأصل شيئا من بهائه إن لم تكن زادته بهاء.
مودتي الاخوية







 
رد مع اقتباس
قديم 02-07-2008, 10:39 PM   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
نورالدين بليغ
أقلامي
 
إحصائية العضو







نورالدين بليغ غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي رد: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا

الفاضل..المتألق..المبدع..المترجم..: الدكتور عبد الرحمن أقرع:
انتقاء رائع و ترجمة أروع..
كل.. ينم على الدوق الرفيع و الابداع البديع..
تحاياي..
احتراماتي..
تقديري..
دمت و سلمت..







 
رد مع اقتباس
قديم 05-09-2008, 08:44 PM   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا

الأختين نغم وعبير
شكراً جزيلاً لكما
الأخ نور الدين
شكرا جزيلاً لمرورك
مودتي وتقديري للجميع
مع شكر وتحيات الشاعرة لاسكا ألكساندروفا لكم.







 
رد مع اقتباس
قديم 05-09-2008, 08:46 PM   رقم المشاركة : 11
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا


Нарциси
Ласка Александрова
Превод: Абдулрахман Акра
----------------------------

Знам,
в очите ти
нарциси цъфтят
(харесвам жълто),
а ти ги криеш...
Усмивката ти,
като лотос разцъфтял е,
но да покажеш
и нея все не смееш.
Ръка протягам
да докосна нежните цветя,
но в нищото
боде ме мрак
и тишина...

Празнота...

Стряскам се
за кой ли път -
сънувам пак
и пак...
кошмарно-нежно......





النرجس
شعر: لاسكا ألكسندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
---------------------
أعلم
أنه في عينيك
يتفتح النرجس
وأنت تخفيه
ابتسامتك
كاللوتس يتفتح
بيد أنك لا تجرؤ
على إظهارها
أمد يدي
لأداعب الأزهار الناعمة
بيد أنه في اللاشيء
يخزني الظلام
والسكون

فراغ

أهتز
لا أعلم لأي مرة
وأحلم من جديد
لمراتٍ متتالية
كوابيساً رقيقة.






 
رد مع اقتباس
قديم 05-09-2008, 08:47 PM   رقم المشاركة : 12
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: قصائد قصيرة للشاعرة البلغارية لاسكا ألكساندروفا

شرارات ألماسية
شعر: لاسكا ألكساندروفا
ترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
-------------------------
إنغسل المطر
أشعة شمسية
تحدق في القطرات
وأزهار الليلك
تشع بألماسية
كالإبتسامة في عيني
إبتسامتي لك





Диамантени искри

Изплака се дъжда.
Слънчеви лъчи
в капчиците се оглеждат
и цветчетата на люляка
диамантено искрят -
като усмивката
в очите ми,
която е
за теб…






 
رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
قصة قصيرة جداً/د.حنان فاروق/ الترجمة البلغارية د.عبدالرحمن أقرع منتدى الأدب العالمي والتراجم 1 05-01-2008 01:43 AM
قصائد قصيرة جمال الجزيري منتـدى الشعـر المنثور 1 10-11-2006 06:33 AM
قصائد قصيرة جمال علوش منتــدى الشــعر الفصيح الموزون 5 29-06-2006 09:46 PM
قصائد قصيرة صالح سويسي منتـدى الشعـر المنثور 9 26-02-2006 10:32 PM

 

اشترك في مجموعة أقلام البريدية
البريد الإلكتروني:
الساعة الآن 08:13 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط