|
|
منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب. |
مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان) |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
09-02-2012, 08:41 PM | رقم المشاركة : 1 | |||||
|
اضطهاد / لانغستون هيوز - ترجمة نزار سرطاوي
اضطهاد لانغستون هيوز ترجمة نزار سرطاوي لا أحلام غير متاحة للحالمين ولا أغنيات للمغنّين في بعض البقاع يسود الليل المعتم والفولاذ البارد لكن الحلم سيعود، والأغنية ستحطم سجنها. Oppression Langston Hughes Now dreams Are not available To the dreamers, Nor songs To the singers. In some lands Dark night And cold steel Prevail But the dream Will come back, And the song Break Its jail. ---------------------------------- ولد جيمس لانغستون هيوز في الأول من شباط عام 1902 في جوبلين بولاية ميسوري. تلقى تعليمه في المدرسة الثانوية المركزية في كليفلاند بولاية أوهايو، حيث بدأ كتابة الشعر في الصف الثامن وكانت تلك بداية توجهه إلى الكتابة. لكنه لم يجد تشجيعاً من والده الذي أراد له مستقبلاً عمليّاً. فقد دخل جامعة كولومبيا لدراسة الهندسة. لكنه ترك الدراسة وتابع الكتابة. إلا أنه عاد للدراسة الجامعية لاحقاً وحصل على درجة البكالوريس. اشتهرت أول قصيدة نشرت له بعنوان "الزنجي يتحدث عن الأنهار." ثم نشرت له فيما بعد قصائد ومسرحيات قصيرة ومقالات وقصص قصيرة ظهرت في عدد من المجلات والمطبوعات. زار هيوز عدداً كبيراً من البلدان في أفريقيا وأوروبا الغربية. وكان يحب الجلوس في النوادي والاستماع لموسيقى الجاز والبلوز وكتابة الشعر سواء في الولايات المتحدة أو خارجها. كرّس لانغستون هيوز حياته للكتابه وإلقاء المحاضرات. فقد كتب 16 كتاب شعر وروايتين وثلاث مجموعات من القصص القصيرة، وعدداُ كبيراُ من المسرحيات وشعر الأطفال وكتب السير الذاتية ثلاثة والمقالات والنصوص الإذاعية عشرة والتلفزيونية وسواها. توفي لانغستون هيوز بمرض السرطان في 22 أيار 1967.
|
|||||
10-02-2012, 12:47 AM | رقم المشاركة : 2 | |||
|
رد: اضطهاد / لانغستون هيوز - ترجمة نزار سرطاوي
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته ما أجمل هذه الترجمة المتميزة ترقرق النص بلون آخر الأستاذ الكريم نزار سرطاوي نتابع معك بإذن الله ولك مني كل التقدير |
|||
10-02-2012, 12:11 PM | رقم المشاركة : 3 | ||||||
|
رد: اضطهاد / لانغستون هيوز - ترجمة نزار سرطاوي
اقتباس:
الأستاذة الأديبة فاكية صباحي هذه المتابعة هي مصدر اعتزاز كبير لي. فمرورك دائماً ينثر الورود على صفحتي المتواضعة كل الود والاحترام
|
||||||
13-02-2012, 10:26 AM | رقم المشاركة : 4 | |||||
|
رد: اضطهاد / لانغستون هيوز - ترجمة نزار سرطاوي
لا أحلام
|
|||||
14-02-2012, 11:58 AM | رقم المشاركة : 5 | ||||||
|
رد: اضطهاد / لانغستون هيوز - ترجمة نزار سرطاوي
اقتباس:
الأستاذة سلمى رشيد حروفك سيدتي ترقرق على صفحتي ماءً سلسبيلاً يخضر له القلب وترقص له الروح. سعيد أن النص قد نال رضاك يبدو أنني وقعت في خطأ في السطر الثاني: إذ يجب حذف كلمة "غير" ليصبح النص هكذا. لا أحلام متاحة للحالمين ولا أغنيات للمغنّين فأرجو التعديل إن أمكن مع الشكر والاعتذار
|
||||||
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
ثلاث قصائد/نيكانور بارا - ترجمة نزار سرطاوي | نزار سرطاوي | منتدى الأدب العالمي والتراجم | 4 | 25-01-2012 09:18 AM |
اللحظة الرائعة / ألكسندر بوشكين - ترجمة نزار سرطاوي | نزار سرطاوي | منتدى الأدب العالمي والتراجم | 2 | 10-01-2012 03:33 PM |
أتسلق / إيمي لويل - ترجمة نزار سرطاوي | نزار سرطاوي | منتدى الأدب العالمي والتراجم | 2 | 10-01-2012 01:52 PM |
بكائية / توماس ترانسترومر - ترجمة نزار سرطاوي | نزار سرطاوي | منتدى الأدب العالمي والتراجم | 3 | 20-12-2011 01:13 PM |
النار والجليد / روبرت فروست - ترجمة نزار سرطاوي | نزار سرطاوي | منتدى الأدب العالمي والتراجم | 0 | 21-12-2010 02:12 AM |