![]() |
الترجمة الفرنسية لقصيدة-يا غادتي- للدكتور عبدالرحمن أقرع
يا غادتي شعر د . عبدالرحمان أقرع ترجمه إلى العربية : ابراهيم درغوثي / تونس Ma belle dame Un poème de: D.Abderrahman Akraa Traduit en Français par : Brahim Darghouthi / Tunisie Dans ta mer lointaine tu as étalée tes cheveux comme un filet Qui chasse les cœurs des égarés hésitants Tes yeux étaient comme une phare dont la lueur conduisait les égarés Je me suis approché d’eux cherchant un refuge pour mon cœur Après un long égarement dans la mer des temps Mais…Hélas, arrivé sur ton rivage vertueux Et croyant que la raison m’offrira l’immunité…contre la folie J’ai été surpris par des chaînes en parfum qui entouraient mes poignets Une voix comme une corde qui contournait mon cou et qui me conduisait Vers le palais de ta beauté parsemé d’embruns Qui émettait d’un visage argenté plaisant aux spectateurs - Soyez le bien venu… As-tu proclamé En parsemant de ta bouche souriante Des roses de jasmin J’ai alors tendu une main pour saluer Et une autre Qui arrachait les cigarettes de ma poche En tremblant comme un enfant félon J’ai demandé une allumette pour ma cigarette Tu as rempli le monde de rires et de précieux nuages dorés J’ai compris que tu n’aimais ni la fumée des cigarettes ni la folie des fumeurs Et j’ai attesté à ce moment que tu es une sainte Chaste comme la vierge méditée par les pèlerins vicieux Belle dame Ne dis pas de mensonges Tu as transformé mes sentiments en cigarette Une cigarette que tu brûlais En été, avec l’ardeur de ma passion Et que tu soufflais dans l’espace de l’amour comme un spectre Et, l’hiver arriva avec son froid J’ai alors jeté le cigare des sentiments éteints Surmonté par la suaire des gémissements يا غادتي شعر عبدالرحمان أقرع في بحرِ ملهاكِ البعيدِ نشرتِ شعركِ كالشباكِ يصطادُ أفئدةِ الحيارى الهائمين كانت عيونكِ كالفنارِ بريقُهُ يهبُ الهدى للتائهينْ فدنوتُ علي فيهما أجِدُ الملاذَ لبردِ قلبي بعدَ تيهٍ طالَ في بحرِ السنين لكنني...أواهُ..حينَ وصلتُ ساحِلَكَ المصونْ وظننتُ أن العقلَ يمنحني الحصانةََ..لَستُ أجنحُ للجنون فوجئتُ بالأغلالِ مِن عطرٍ تحيطُ المِعصَمينْ حَبلٌ أحاطَ العُنقَ من صوتٍ شجيِ قادني لبلاطِ حسنِكِ حيث ينتشرُ البهاءُ يُبَثُّ من وجهٍ لُجينيٍّ يَسًرُّ الناظرين -(أهلاً)....هتفتِ ..لتنثري من ثغرِكِ البسامِ زَهرَ الياسمين فمددتُ كفا للسلامِ وآخراً يجتثُ من جيبي السجايرَ تعتريني رعدة الطفلِ الخؤونْ وطلبتُ عوداً للثقابِ لأشعِلَ السيجارَ فضحكتِ كي تغشى الوجودَ سحائبُ التبر الثمين أدركتُ أنكِ لا تحبينَ الدُخانَ ولا جنونَ المُتبِغين صدقتّ ُ أنكِ وقتها قِدّيسةٌ بطهارةِ العذراءِ يقصدها الحجيجُ المخبِتونْ يا غادتي لا تكذبي فلقد أحلت مشاعري سيجارَ تبغٍ تشعلين أشعلتهِ بحرارةِ الأشواقِ صيفا ونفثتِ دُخّانَ الخديعةِ في فضاءِ العِشقِ طيفا وأتى الشتاءُ ببردِهِ فرميتِ سيجارَ المشاعِرِ مُطفأًَ ً تعلوهُ أكفانِ الأنين |
مشاركة: الترجمة الفرنسية لقصيدة-يا غادتي- للدكتور عبدالرحمن أقرع
أقف هُنـا صامتة من هـول مارأته عيناي د.عبدالرحمن محبرتكَ مميزة بقدر مابها ألف شكر لعطاؤكَ ولفكركَ النير لكَ ريحآنةً مّن بستآني أخي الفاضل إبراهيم كثير الشكر لترجمة هذا النص الرائع تقبلوا فائق ودي وتقديري |
مشاركة: الترجمة الفرنسية لقصيدة-يا غادتي- للدكتور عبدالرحمن أقرع
الأستاذ و الاخ الفاضل الشاعرالدكتور عبد الرحمن أقرع:
تحول نصك الرائع هذا بعد ترجمته إلى قصة بديعة فهو في لغته الأصلية قصيدة رائعة و في النص المترجم الذي قرأته قصة رائعة..إذ يغلب على الترجمة منحى السرد و يغيب الإيقاع الشعري تماما.. تحياتي الاخوية |
مشاركة: الترجمة الفرنسية لقصيدة-يا غادتي- للدكتور عبدالرحمن أقرع
اقتباس:
أرجو أن اكون اهلا لالهذا الإطراء البليغ أضم صوتي إلى صوتك في شكر زميلنا التونسي إبراهيم درغوثي تحياتي ومودتي |
مشاركة: الترجمة الفرنسية لقصيدة-يا غادتي- للدكتور عبدالرحمن أقرع
اقتباس:
شهادة اعتز بها من شاعر وناقد ذواقة ، ومجيد للفرنسية أيضا ليتني أعرف من الفرنسية شيئا يبدو أن الأستاذ ابراهيم درغوثي سيدفعني لتعلمها يوما بترجماته المتكررة لقصائدي وبذلك سأكون ممتنا له مرتين تحياتي ومودتي |
مشاركة: الترجمة الفرنسية لقصيدة-يا غادتي- للدكتور عبدالرحمن أقرع
ترجمة رائقة لنص جميل جدا،
أوافق أستاذنا د.رياض تماما، فالترجمة أميل إلى السرد ... رغم استعمال المترجم الجيد للكلمات الشاعرية تحية للمترجم ولشاعرنا المبدع |
مشاركة: الترجمة الفرنسية لقصيدة-يا غادتي- للدكتور عبدالرحمن أقرع
اقتباس:
كم اعتز برأيك دم بخير وود وألق تحياتي |
| الساعة الآن 10:00 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط