الزائر الكريم: يبدو أنك غير مسجل لدينا، لذا ندعوك للانضمام إلى أسرتنا الكبيرة عبر التسجيل باسمك الثنائي الحقيقي حتى نتمكن من تفعيل عضويتك.

منتديات  

نحن مع غزة
روابط مفيدة
استرجاع كلمة المرور | طلب عضوية | التشكيل الإداري | النظام الداخلي 

 

العودة   منتديات مجلة أقلام > منتديات اللغة العربية والآداب الإنسانية > منتدى الأدب العالمي والتراجم

منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب.

إضافة رد

مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان)
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 07-06-2007, 05:04 AM   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية


ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية
د.عبدالرحمن أقرع

نزولاً عندَ رغبة الزملاء الأقلاميين ، أقدم لكم ترجمة لبعض قصائد ديواني الأول باللغة البلغارية (نسمات من الشرق) ، والذي صدر هذا العام في العاصمة صوفيا ، وقد سعدتُ وقتذاك بحضور حفل التوقيع في يومٍ صادف عيد الأبجدية الكيريلية ، حيث يحتفل البلغار بالأخوين (كيريل و ميتودي ) اللذين أوجدا أول أبجدية خاصة بالبلغار.
وقبل البدء بالترجمة هنالكَ :
ملاحظة لا بدّ منها

البلغارية ليست مجرد لغة أجنبية أتقنها ، بل هي لغتي الثانية، والتي تعلمتها في البداية كوسيلة لتلقي علومي الطبية ، بيدَ أنني أحييت اللغة وتعمقتُ في دراستها حتى كادت تحرف بمشروعي الدراسي من الطب إلى الأدب لولا انتصار المنطق على النزوات. ومع ذلك فلا أخفي عليكم الصعوبة البالغة التي واجهتها عند محاولة ترجمة نصوصي الشعرية الخاصة من لغتي الثانية إلى لغتي الأم..فعندما دأبتُ على ترجمة قصائد الشعراء البلغار إلى لغتي كانت ملامح الضادِ تتسلل برشاقة لتضفي طابعا عربيا للنص بعد ترجمته بتلقائية وعفوية ويسر..حتى أن بعض ترجماتي ( ليافوروف ) و (ديبيليانوف) كانت تخرج موزونة سليمة الإيقاع دونَ قصدٍ مني أو تكلف. بينما أعمالي أنا لم تحظَ بهذه السلاسة ، الأمر الذي أثار استغرابي أنا شخصيا. ثم خلصتُ إلى أن ذلك عائدٌ إلى ازدواجية الإحاسيس..فعندما كتبت بالبلغارية كانت هنالك (بلغرة) عفوية للحسِّ المولِّدِ للنص ، ومن الصعب استخلاق نفس الحسّ بلغتي الأم..فقررتُ أخيرا القيام بترجمة حرفية صرفة تاركا النص للقراء ليتذوقه أو يمجه، فالأمر عائدٌ إليه ..وربما لن تبدو له الترجمة بالصورة المتبدلة لعدم إحاطته خبرا بالنص الأصلي. أما أنا فإحساسي بجمالية النص الأصلي الذي ولد من رحم مشاعري ، ورعاه إتقاني للغة يحول دونَ استحساني لترجمتي الذاتية.






 
رد مع اقتباس
قديم 07-06-2007, 05:18 AM   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية


أنتَظِرُكِ
شعر وترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
هل ستأتين
فأنا أنتظركِ في مملكتي
حيثُ كلُّ شيئٍ لنا
وحيث شيدتُ لكِ قصراً أسطورياً
فهلا أتيتِ؟
هنا...ستستيقظينَ كلَّ صباحٍ
بين ملايات الحرير
وستغتسلين بالندى ممزوجا
برحيق الورود السماوية
لنسير بعدها معا
على دربٍ رصعتهُ الزهور
في حديقتي السحرية
فهلّا أتيتِ
أوَ لا تعلمين بَعد
أن الشمس تستمدُّ إشراقتها
من بريقِ ثغرِكِ البسام
وأنَّ القمرَ يستعيرُ بهاءهُ
من هالةِ وجهِكْ
وأن روحي لم تعرِفُ الثمالةَ يوماً
إلا من نبيذٍ ينسابُ من شفتيكْ
فهلّا أتيتِ
إذ لا زلتُ منتظراُ على شاطئ الأحلام
حيثُ لا يهيمِنُ بردٌ ولا صقيع
وحيثُ يفوحُ شذى الورودِ الفردوسية
هنا
ستغدين ملكةً
جواريكِ من عرائسِ البحر
فتعالي
امتطي صهوة جوادٍ أبيض
وارتدي كذلكَ ثوباً أبيضاً
فأنا في انتظارِكِ هنا
على صخورِ الشاطئ المَرْمَرِيَّة






 
رد مع اقتباس
قديم 07-06-2007, 05:28 AM   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية

من أنتِ
شعر وترجمة : د.عبدالرحمن أقرع


من أنتِ يا امرأةً قدمتْ مِن بعيد
لتطير نحوي في هذه الساعة الليلية المتأخرة
فأتسمر بينَ يديكِ مسحورا
ذاهِلا لا أستطيعُ كَلاما

من أنتِ يا امرأةً قدمت من بعيدْ
يا مَن تُساقِطُ شهداً شِفاهُكِ
ومن تتحدثُ بابتسامةٍ سِحرية
عوضاً عن الكلامْ
لتهِبَ الفرحَ لقلبي

من أنتِ يا امرأةً قدمت من بعيدٍ
تأتين نحوي بنظرةٍ حانية
لألاقيكِ بسرورٍ إنساني
معانقاُ إياكِ بنظرتي الحانية

من أنتِ يا امرأةً قدمت من بعيدٍ
بحضرتكِ الليلُ غدا هِبةَ السماء
من أنتِ..أتوقُ لِأعرِفَ الآنَ
عَلَّها تخمد فِيَّ الحَرائق






 
رد مع اقتباس
قديم 07-06-2007, 05:44 AM   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية

وردة الصحراء
شعر وترجمة : د.عبدالرحمن أقرع



نبتت في صحراءٍ قاحلة
تحتَ أشعةٍ لاهبة، دونَ قطرةِ ماء
وبدونِ ظلال للعِشقِ بارِدةً ونقية
من دونِ نسائم ٍ للغَرامْ

وبالرغم من ذلك نجحت في البقاء
هنالِكَ بجانب الطرقاتِ الفارغة
حيثُ لا تطأ أقدامُ البشر
وحيدةً تستعر
وحيثُ يموتُ نِداؤها وحيدا كذلك

بيدَ أن أماني غرامي
طارت نحوها عندَ كلِّ فَجرْ
لتداعِبَ برقةٍ بتلاتِها الظمآى
متحوِّلةً إلى قطراتِ طَلٍّ

كذاك استحال توقي إليها
سحابة ربيعٍ هطلت أملا
لأجلِ ذياك الأمل نجحت في البقاء
بينَ كثبانٍ قاحلةٍ من الحزنِ والأسى
يتبع






 
رد مع اقتباس
قديم 07-06-2007, 04:11 PM   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية

شتاء بارد

شعر وترجمة: د.عبدالرحمن أقرع


هذا الشتاء البارد يوقِظُ في داخلي
ذِكريات بيضاء من البحرِ الأسود
وكم مشينا على طرقات يغمرها الثلج
تحلِّقُ فوقَ رأسينا النوارس البيضاء
كنا نزخُرُ شباباً يا حبيبتي
بَيدَ أن الشتاء انقضى
وحانت ساعة الفِراق
كم بكيتِ وقتها طويلا إلى جانبي يا حبيبة
وكم ذرفتُ أنا دموعا مريرة وقتذاك






 
رد مع اقتباس
قديم 07-06-2007, 04:24 PM   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية

ويذبل الحب
شعر وترجمة : د.عبدالرحمن أقرع


لماذا
تجليتِ في نهاراتيَ المعتمة
وقد كنتُ قد ألِفتُ الظلامْ
بلا أي ضوء
ثمَّ اقتحمتِ دياجيرَ عَيشي
لتملأيها أماني وحبوراثمَّ رَحَلتِ
كطيفٍ يرحَلُ في الليلَ بغتة
لأتجرع من جديد معاناتي
في دياجيرِ وحدتي
وأذبلُ مع كلِّ يومٍ جديد
كالأزهارِ العطشى
كذاكِ بلا قطرةٍ من حياة
يذبلُ الحبُّ أيضا

يتبع






 
رد مع اقتباس
قديم 30-06-2007, 08:51 PM   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية


المتاهة
شعر وترجمة: د.عبدالرحمن أقرع
أسافِرُ دوما على الدروبِ المغبرَّة
يراودني التوقُ لحبٍّ مضى
تتغذى روحي بالسراب
وترسل للفرح نِداءً
بيدَ أني أعودُ دوماً
يالأسى والخيبة
لأعاود المسير في متاهات الحزن
دون أن أفكر في مخرج
لأواصل السيرَ على دروبٍ دون اتجاه
يكتنفها الظلام
لأحلم في الظلامِ بيديكِ
تنتظرني عند منعطفٍ ما
تمتدان نحوي رائعتين ناعمتين
لتبثانِ في بدني السكينة
ليشتبك بعدها كفانا
وتغمرنا نسائم الربيع
وتجف الدموع ، وتلتئم الجراح القديمة
وينبجس ينبوع الحياة نقيا من جديد






 
رد مع اقتباس
قديم 30-06-2007, 09:25 PM   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
سارة زياد
أقلامي
 
الصورة الرمزية سارة زياد
 

 

 
إحصائية العضو







سارة زياد غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية

ما شاء الله عليك دكتور عبد الرحمن ...
حماك الله من عين الحاسد والكايد

استمتعت بقراءته واللغه سليمه وقويه وذات مستوى عالي في التعبير ...
لا تحرمنا من جديدك

تقبل تحياتي







 
رد مع اقتباس
قديم 01-07-2007, 01:18 AM   رقم المشاركة : 9
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية

الفاضلة العزيزة سارة زياد
شكرا لمرورك الذي أتحفتني به
كما واشكرك على جميل الإطراء الذي أخجل تواضعي
مع تمنياتي لكِ بدوامِ الألق ، والخير ، والإبداع
واسلمي أختا فاضلة







 
رد مع اقتباس
قديم 01-07-2007, 01:51 PM   رقم المشاركة : 10
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية


الصباح
شعر وترجمة : د.عبدالرحمن أقرع
يسيل الندى في جبين الصباح
يزينه كتاجٍ من الفضة
ويطرق المطر الخفيف على زجاج النافذة
كمن يوقظ الكونَ النائم
أشجار الصنوبر تصطف كحلقةٍ للرقص
تتمايل نشوةً في الحديقة الخضراء
واستيقظت أنا
لتغمرني السعادة عندما رأيت
كل ما حولي في الطبيعة فرحا هذا الصباح
فقبلت وجنة الشفق اللامنتهي
وتمنيت جزيل السعادة للنهار القادم
ثم أجلت النظر في الرياض السعيدة
لأرى إنسانا جالسا على حِدة
نظر إلي بعينين دامعتين
وسألني يغمره الأسى
هل عساه يقابل السعادة في هذا اليوم؟






 
رد مع اقتباس
قديم 01-07-2007, 10:57 PM   رقم المشاركة : 11
معلومات العضو
نغــــــــــم أحمد
عضوية مجمدة
 
الصورة الرمزية نغــــــــــم أحمد
 

 

 
إحصائية العضو







نغــــــــــم أحمد غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية

أخي د. عبدالرحمن
أبيات ولا أروع
رائعة قليلة في وصفها
سلم مدادك أخي لكريم







 
رد مع اقتباس
قديم 02-07-2007, 02:29 PM   رقم المشاركة : 12
معلومات العضو
د.عبدالرحمن أقرع
أقلامي
 
الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
 

 

 
إحصائية العضو







د.عبدالرحمن أقرع غير متصل

Bookmark and Share


افتراضي مشاركة: ترجماتٌ لبعضِ قصائدي البلغارية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نغــــــــــم أحمد
أخي د. عبدالرحمن
أبيات ولا أروع
رائعة قليلة في وصفها
سلم مدادك أخي لكريم
الأخت والزميلة الفاضلة نغم
يسعدني أن نالت الترجمة استحسانكم ، وهذا عكس ما توقعت، وذلك لخشيتي من عدم مقدرتي على ترجمة نصوصي الخاصة وِفقَ ما ذكرتُ في المقدمة.
تحياتي لمرورك الكريم
يصحبها شكري وامتناني






 
رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 

اشترك في مجموعة أقلام البريدية
البريد الإلكتروني:
الساعة الآن 09:06 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط