الزائر الكريم: يبدو أنك غير مسجل لدينا، لذا ندعوك للانضمام إلى أسرتنا الكبيرة عبر التسجيل باسمك الثنائي الحقيقي حتى نتمكن من تفعيل عضويتك.

منتديات  

نحن مع غزة
روابط مفيدة
استرجاع كلمة المرور | طلب عضوية | التشكيل الإداري | النظام الداخلي 

العودة   منتديات مجلة أقلام > منتديات اللغة العربية والآداب الإنسانية > منتدى الأدب العالمي والتراجم

منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب.

إضافة رد

مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان)
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 11-03-2015, 02:07 AM   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
راحيل الأيسر
المدير العام
 
الصورة الرمزية راحيل الأيسر
 

 

 
إحصائية العضو







راحيل الأيسر غير متصل


افتراضي قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..

شعر از : طبيب اصفهانى
ترجمه : راحيل أيسر


به نازى كه ليلی به محمل نشيند
غمش در نهانخانهء دل نشيند

الهى زليخا عزيزت بميرد
كه يوسف به تخت تجمل نشيند

از شرم نرگس تو غزالان شوخ چشم
خود را به زير خيمهء ليلى كشيده اند

خوشا كاروانى كه شب راسحر كرد
دم صبح صادق به منزل نشيند

مهربانى هاى ليلى كرد مجنون را خراب
ورنه اين بيچاره را ميل گرفتارى نبود

بنازم به بزم محبت كه آنجا
گدايى به شاهى مقابل نشيند..






التوقيع

لم يبق معيَ من فضيلة العلم ... سوى العلم بأني لست أعلم .
 
رد مع اقتباس
قديم 11-03-2015, 02:10 AM   رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
راحيل الأيسر
المدير العام
 
الصورة الرمزية راحيل الأيسر
 

 

 
إحصائية العضو







راحيل الأيسر غير متصل


افتراضي رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..

ولأن ليلى في كل مجلس تحل فيه تفيض دلا وبهاء ..
فجل ما يشغل قلب قيس أن تلوح له - لو طيفا - أينما حل ..

فيارب عجل بوصل كل ( زليخا ) بيوسفها ، وأبعد ال( عزيز ) عنهما ..

ليلاي كما كل الحرائر حين يختبئن في الخدور بهمس صموت ، وعشق كتوم .
يرخين كزهر النرجس طرفهن الفاتر خجلا من شبق تربص الغزلان ..
فيالخفوت هسيس العذارى ، ويالاستعار رسيس العذريين .

أرأيت ياليلى فرحة قافلة حيرى تاهت في ليل أدلم طويل
ثم حين تنفس الصبح وفقئت عين العتمة ، إذ بمقصدهم تنجلى عنه سدول الليل والتيه ..كذاك فرحة من يلقى شق روحه .

ياليلى تلطفت ، فتدلهت ، وإلا مالهذا المسكين ولدرب العاشقين ..

آه من الصبا والوجد .
يذل قلوبا ودمعا من خلائقه الكبر..







التوقيع

لم يبق معيَ من فضيلة العلم ... سوى العلم بأني لست أعلم .
 
رد مع اقتباس
قديم 11-03-2015, 02:28 AM   رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
راحيل الأيسر
المدير العام
 
الصورة الرمزية راحيل الأيسر
 

 

 
إحصائية العضو







راحيل الأيسر غير متصل


افتراضي رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..

طبعا ال( عزيز ) هنا كناية عن العواذل ..
ولا أظن الشاعر يقصد غير هذا حسب فهمي للقصيدة ..







التوقيع

لم يبق معيَ من فضيلة العلم ... سوى العلم بأني لست أعلم .
 
رد مع اقتباس
قديم 25-04-2015, 04:53 PM   رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
علي عبد الشكور
أقلامي
 
إحصائية العضو







علي عبد الشكور غير متصل


افتراضي رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..







 
رد مع اقتباس
قديم 25-04-2015, 09:24 PM   رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
راحيل الأيسر
المدير العام
 
الصورة الرمزية راحيل الأيسر
 

 

 
إحصائية العضو







راحيل الأيسر غير متصل


افتراضي رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..

الأخ الكريم / علي عبد الشكور ..
تحية طيبة وبعد ..

برجاء المشاركة بجدية ..
فهذا المنتدى منتدى ثقافي جاد ..
والتعقيب على الموضوعات يجب أن يكون جادا ويحمل قيمة من نوع ما ( أدبي ، ثقافي ، تحفيزي ....)
أما أن تلصق ملصقا فيه كلمة ( شكرا ) بالانجليزية ..
أو تكتب شكراااااا هكذا في كل مشاركاتك فهذا إسفاف ، واستهتار وعدم جدية ..

آمل أن تضع هذا التنبيه موضع اعتبار ..
وسنرحب بك بالتأكيد ، إذا ما لمسنا منك الجدية والوعي في التفاعل ..


تقبل نصحي وتحيتي ..







التوقيع

لم يبق معيَ من فضيلة العلم ... سوى العلم بأني لست أعلم .
 
رد مع اقتباس
قديم 05-06-2019, 12:32 PM   رقم المشاركة : 6
معلومات العضو
ياسر حباب
أقلامي
 
إحصائية العضو







ياسر حباب غير متصل


افتراضي رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..

يارب عجل بوصل كل ( زليخا ) بيوسفها

قصيدة رائعة واضح فيها الرومانسية الصوفية
تعابير تشبه تعابير مولانا جلال الدين الرومي ومولانا عبدالرحمن جامي

كل الشكر و التقدير على هذه الترجمة الرائعة







التوقيع

ومن لم يجعل الله له نورا فما له من نور

 
رد مع اقتباس
قديم 07-06-2019, 02:50 AM   رقم المشاركة : 7
معلومات العضو
عبد السلام الكردي
الهيئة الإدارية
 
الصورة الرمزية عبد السلام الكردي
 

 

 
إحصائية العضو







عبد السلام الكردي غير متصل


افتراضي رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..

عجل بوصل كل زليخا بيوسفها
ليست الرومنسية والشاعرية الجميلة التي طالما بحث عنها شعراء الغزل هي كل ما يرمي اليه الشاعر، وإلا لاكتفى بقيس وليلى واشباههما كثر عبر تاريخ الادب، بل ذهب لأبعد من ذلك، حيث اختار نبيا من أنبياء الله عز وحل ، وعاشقة لم تعد تحلم خين عشقته باكثر من ريحه تمر في انفاسها.
اختار الطهارة المطلقة في العشق ، واراد بذلك قصيدة غزلية مشبعة بارقى واعظم المشاعر الانسانية الطاهرة
تحياتي اختي راحيل
اختيار جميل وذكي كعادتك







 
رد مع اقتباس
قديم 14-04-2020, 04:13 AM   رقم المشاركة : 8
معلومات العضو
راحيل الأيسر
المدير العام
 
الصورة الرمزية راحيل الأيسر
 

 

 
إحصائية العضو







راحيل الأيسر غير متصل


افتراضي رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..

كانت ترجمة متواضعة جدا لكنكم بجميل كرمكم وجمال أرواحكم . رأيتم فيها شيئا ذا قيمة ..

وماذلك إلا لسمو ذوقكم وحسن تأدبكم في التعامل وتشجيع أمثالي من الذين مازالوا يحبون ، وقد يصلون بمباركة وتشجيع المهذبين أمثالكم ..


بوركتم وسلمتم ..







التوقيع

لم يبق معيَ من فضيلة العلم ... سوى العلم بأني لست أعلم .
 
رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 02:40 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط