|
|
منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب. |
مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان) |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
07-10-2016, 07:22 PM | رقم المشاركة : 1 | |||||
|
الطيور لا تنظر خلفها حين تحلق، الترجمة الأولى.
الطيور لا تنظر خلفها بالفرنسية؛ وله ترجمات فرنسية أخرى بأقلام مبدعين آخرين *** سرت في أوصال الكون رعشة الذهول حين توقف العصفور عن الرقص و الغناء.. رأى خلف زجاج أحد الفصول أطفالا في عمر الزهور، أذبلت حرارة الأسئلة بتلاتهم..كانوا يتفصدون عرقا بحثا عن أجوبة منقذة..زاد من وطأة حزنهم إناخة الصمت بكلكله عليهم.. عب هواء الحياة جيدا ، ثم أرسله صداحا إلى أن تكسر الزجاج.. حلق فرحا في الفضاء الرحب..يتبعه سرب طيور.. *** Les oiseaux ne voient pas derrière quand ils planent Quand l’oiseau se posa près de la classe où les esprits ne s’amusaient plus où les cœurs tous meurtris craignaient et s’ennuyaient, il omit le chant et la danse ; Il se tut.x A son mutisme, toutes les forces des airs et de l’univers s’ébranlèrent, ébahis, elles ne se murent plus.x Car à l’envers de l’enclos, il aperçut des petits être vaincus, à l’essor mélancolique qui, devant les questions banales mais immenses, ne trouvèrent nulle réponse. Avec tant de peines, ils subissaient le silence qui pesait et la tyrannie…x Il inspira alors la plus grande bouffée d’allégresse possible. Il l’envoya en chants heureux pour apporter la joie et l’ambiance aux enfants. Les vitres se brisérent. Il déploya ses ailes plana dans les vastes cieux escorté par une nuée d’oiseaux.x
|
|||||
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | تقييم هذا الموضوع |
|
|