|
|
منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب. |
![]() |
مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان) |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
![]() |
رقم المشاركة : 1 | |||||
|
![]()
Nouvelle de l'écrivain #عبدالرحيم_التدلاوي Traduction #Gj **************************** Le tank se déplace à l'esbroufe, heureux de ses acquis obtenus,des pertes en vies causées et des ravages enduits . Le voilà, messieurs, avançant seul avec toute confiance .. Un moment, messieurs , que vois-je ? Un enfant s'y dresse devant avec audace , le char avance vers lui pour l'écraser . Non , celà est infaisable, le gamin ne bouge pas, mais plutôt se dévoile la poitrine à la machine sourde.. Le voilà, messieurs , il pénétre dans la poitrine ouverte et s'installe comme une chatte dorlotée .. Je poursuis avec stupeur : l'enfant ferme sa poitrine et continue son passe-temps en silence . √√√√√√√√√√√√√√√√√√√√ تتحرك الدبابة بخيلاء، سعيدة بإنجازاتها وما أوقعته من أرواح، وما تسببت فيه من خراب. ها هي، أيها السادة، وحيدة تسير إلى الأمام بكل ثقة.. لحظة، أيها السادة، ماذا أرى؟ أمامها طفل يقف بكل جرأة، تتقدم الدبابة باتجاهه لتسحقه.. لا، غير ممكن، لا يتزحزح الصبي بل يفتح صدره للآلة الصماء.. ها هي، أيها السادة، تلج الصدر المفتوح، وتستكين كقطة مدللة.. أتابع باندهاش: يغلق الصبي صدره، ويتابع هوايته في صمت.
|
|||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 2 | |||||
|
![]() طبعا نشكرك ونشكر المبدع سيدي جمال الذي يواصل ترجمة نصوصك ..
|
|||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 3 | ||||||
|
![]() اقتباس:
سأبلغهم تحياتك. خفت أن أكتب اسمه الثاني خطأ فاكنفيت بالأول. واسمه الثاني بالحرف الأعجمي هو: Jamal Garougar تقديري.
|
||||||
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : 4 | ||||||
|
![]() اقتباس:
بوركت وطبت ..
|
||||||
![]() |
![]() |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | تقييم هذا الموضوع |
|
|