الزائر الكريم: يبدو أنك غير مسجل لدينا، لذا ندعوك للانضمام إلى أسرتنا الكبيرة عبر التسجيل باسمك الثنائي الحقيقي حتى نتمكن من تفعيل عضويتك.

منتديات  

نحن مع غزة
روابط مفيدة
استرجاع كلمة المرور | طلب عضوية | التشكيل الإداري | النظام الداخلي 

العودة   منتديات مجلة أقلام > منتديات اللغة العربية والآداب الإنسانية > منتدى الأدب العالمي والتراجم

منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب.

إضافة رد

مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان)
 
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 28-11-2025, 02:41 PM   رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
نورالدين بليغ
أقلامي
 
إحصائية العضو







نورالدين بليغ متصل الآن


افتراضي 🕌 #The Friday Prayer, Blessed Day on the Holy Minaret# 🕌 #صلاةُ الجمعة، اليومُ الم

�� #The Friday Prayer, Blessed Day on the Holy Minaret#

�� #صلاةُ الجمعة، اليومُ المباركُ على المَنارةِ المقدّسة#

�� #La Prière du Vendredi, Jour Béni sur la Sainte Minara#



I. The Dawn of Grace

The dawn is not an ordinary rising;

But a whisper of celestial light surprising,

Its threads stretch from the Eternal East,

Washing the ashes of the week, the sorrow ceased.

It is the Day of Recall, the anchor for the wandering soul,

Casting its weary sails upon the reassuring scroll.

The first silence is the hymn of the cleansing Bath,

A purity not for the body alone,

But a farewell to the mire of days unknown,

To wear the bright, rich mantle of Faith's path.

II. The Sacred Pilgrimage

The city wakes to a different call,

Not the sound of labour, but desire over all.

The minarets are not merely structures high,

But fingers of light showing the haven nigh.

The steps taken are not just a simple move,

But a holy ladder climbed, to prove

One sheds the world's weight at every stage.

Space recedes; the soul turns a profound page,

Like spirits escaped from their earthly cages,

Gathering near the altar in those sacred passages.

III. The Pulpit of Eloquence

The Preacher ascends, his voice rising,

No mere throat, but wisdom advising,

A sword of light cleaving the veil of oblivion.

The word flows, a torrent never undone,

But a stream that quenches hearts parched and dried.

The Sermon is a mirror where souls are tried,

It lights the way and points out every flaw,

A gentle whip for the spirit that ignores the law,

The breath of Time stops, the hustle is over,

Only the Eternal Truth holds sway, like a lover.

IV. Rose of Prayer and Jasmine

On this Day of purity, of grace supreme,

An argent channel opens, no weak dream,

Connecting Earth to the gates of the Celestial Throne.

The currency exchanged is not silver or stone,

But the "Prayer upon the Prophet" that guides,

The Key to Nearness, where swift salvation bides.

The tongue becomes a garden in bloom;

The words unfold like cherished Jasmine in the room,

Their perfume is not for the air, but soars,

Embracing the Angels on heavenly shores.

These prayers are a bridge to Unity,

From the world of wandering to holy clarity.

V. The Heart's Prostration

Heads bow low, a magnificent sight,

Beyond the canvases of mystic art's light,

All are equal: the mighty, the poor soul,

No difference between silk and a ragged stole.

Faces embrace the humble dust,

Eternal language where all pride must crumble,

Proclaiming that total Honour is only in Trust.

The genuflection is not an empty dance,

But a secret thread pulled by divine chance,

A day when Treasures open for mankind.

VI. The Treasure of Sunset

A holy hour passes, a precious pearl,

Hidden in the shell as the sun begins to hurl

Its departure. Time then starts to shine,

Holding within its folds the key to the heavenly design.

It is "The Hour of Answer", a blessed vow,

Where wishes whisper, not by simple plow,

But by the soul's deep echo and the heart's true faith.

Friday is not the end of the worldly wraith,

But a new suspended dawn, promised and bright,

Washing the past, illuminating the future's light.

VII. The Epilogue of Salvation

(Rhymed and Measured Quatrains)

It is the Day the throngs seek God's door, they strive,

And light runs across horizons, truly alive.

Increase your blessings on the Guide and Intercessor, true,

You shall find safety, grace, and glory afresh anew.

Ask your Lord at the time of Asr, in silent rest,

For it is the Hour that lifts the Soul to be blessed.

The Master chose it with wide Bounty and Grace,

He erases the sins, grants favour to embrace.

Desires ascend to the Clement, never to cease,

They return laden with joy and internal peace.



#NOUR EDDINE BALIGH#


ترجمة القصيدة الى العربية



�� #صلاةُ الجمعة، اليومُ المباركُ على المَنارةِ المقدّسة#

I. فجرُ النعمة

الفجرُ ليسَ إشراقاً مألوفاً؛

بل هوَ هَمْسُ ضوءٍ سماويٍّ مُدهش،

تمتدُّ خيوطُهُ من المشرقِ الأزليِّ،

تغسلُ رَمادَ الأسبوعِ، فينتهي الحزنُ.

إنهُ يومُ التذكرةِ، مِرسَاةُ الروحِ الهائمةِ،

تُلقي أشرعتَها المُجهَدةَ على اللفيفةِ المُطمئنةِ.

الصمتُ الأوّلُ هوَ ترنيمةُ الغُسلِ المُطهِّرِ،

طهارةٌ لا تقتصرُ على الجسدِ وحدَه،

بل وداعٌ لِوَحْلِ الأيامِ المجهولةِ،

لارتداءِ العباءةِ الزاهيةِ الغنيةِ لمسارِ الإيمانِ.

II. الحجُّ المقدَّس

تستيقظُ المدينةُ على نداءٍ مختلفٍ،

ليسَ صوتَ العملِ، بل رغبةٌ تفوقُ كلَّ شيءٍ.

المآذنُ ليست مجرّدَ مبانٍ شاهقةٍ،

بل أصابعُ من نورٍ تُشيرُ إلى الملاذِ القريبِ.

الخطواتُ المُتَّخَذةُ ليست مجرّدَ حركةٍ بسيطةٍ،

بل سُلَّمٌ مقدّسٌ يُصعَدُ، ليُثبتَ

أنَّ المرءَ يطرحُ ثِقلَ الدنيا في كلِّ مرحلةٍ.

ينحسرُ الفضاءُ؛ وتُقلّبُ الروحُ صفحةً عميقةً،

كأرواحٍ هربتْ من أقفاصِها الأرضيةِ،

تتجمّعُ قربَ المَذبحِ في تلكَ الممراتِ المقدّسةِ.

III. مِنْبَرُ البلاغة

يعلو الواعظُ، صوتُهُ يرتفعُ،

ليسَ مجردَ حنجرةٍ، بل حكمةٌ تَنصحُ،

سيفٌ من نورٍ يَشُقُّ حجابَ النسيانِ.

تتدفّقُ الكلماتُ، سيلٌ لا يَنقطعُ أبداً،

بل جدولٌ يروي القلوبَ الظامئةَ والجافةَ.

الخطبةُ مرآةٌ تُمتحَنُ فيها الأرواحُ،

تُنيرُ الطريقَ وتُشيرُ إلى كلِّ عَيبٍ،

سوطٌ لطيفٌ للروحِ التي تتجاهلُ الشريعةَ،

يتوقفُ أنفاسُ الزمانِ، وينتهي الصخبُ،

وحدها الحقيقةُ الأبديةُ تسودُ، مثلَ المحبِّ.

IV. وردةُ الصلاةِ والياسمين

في هذا اليومِ من النقاءِ، والنعمةِ الساميةِ،

تُفتحُ قناةٌ فضيّةٌ، ليست حلماً واهناً،

تصلُ الأرضَ ببواباتِ العرشِ السماويِّ.

العملةُ المُتبادَلةُ ليست فضةً ولا حجراً،

بل "الصلاةُ على النبيِّ" التي تَهدي،

مفتاحُ القُربِ، حيثُ يَقضي الخلاصُ السريعُ.

يصبحُ اللسانُ حديقةً مُزهرةً؛

تتفتَّحُ الكلماتُ كياسمينةٍ محبوبةٍ في المكانِ،

عطرُها ليسَ للهواءِ، بل يسمو،

يُعانقُ الملائكةَ على الشواطئِ السماويةِ.

هذه الصلواتُ هي جسرٌ إلى الوحدةِ،

من عالَمِ الضياعِ إلى الوضوحِ المقدّسِ.

V. سُجودُ القلبِ

تنحني الرؤوسُ، مشهدٌ مهيبٌ،

يفوقُ لوحاتِ الفنِّ الصوفيِّ ضياءً،

الكلُّ متساوون: القويُّ، الروحُ الفقيرةُ،

لا فرقَ بينَ حريرٍ ووشاحٍ مُمَزَّقٍ.

الوجوهُ تُعانقُ الغبارَ المتواضعَ،

لغةٌ أبديةٌ حيثُ يجبُ أنْ تتلاشى كلُّ كرامةٍ،

مُعلنةً أنَّ الشرفَ الكاملَ هوَ في الثقةِ فحسب.

الركوعُ ليسَ رقصةً فارغةً،

بل خيطٌ سريٌّ تجرُّهُ القوةُ الإلهيةُ،

يومٌ تُفتحُ فيهِ الكنوزُ للبشريةِ.

VI. كنزُ الغروبِ

تمرُّ ساعةٌ مقدّسةٌ، لؤلؤةٌ نفيسةٌ،

مُخبأةٌ في الصَّدَفَةِ بينما تبدأُ الشمسُ برمي

مغادرتِها. يبدأُ الزمنُ بالتألقِ حينئذٍ،

حاملاً في طيّاتهِ مفتاحَ التصميمِ السماويِّ.

إنها "ساعةُ الإجابةِ"، عهدٌ مُبارَكٌ،

حيثُ تهمسُ الأماني، ليسَ بمحراثٍ بسيطٍ،

بل بصدى الروحِ العميقِ وإيمانِ القلبِ الصادقِ.

الجمعةُ ليست نهايةَ الشبحِ الدنيويِّ،

بل فجرٌ جديدٌ مُعلَّقٌ، موعودٌ ومشرقٌ،

يغسلُ الماضي، ويُنيرُ ضوءَ المستقبلِ.

VII. خاتمةُ النجاة

هو اليومُ الذي تسعى فيهِ الجموعُ بابَ اللهِ، جاهدةً،

والنورُ يَجري على الآفاقِ، حقاً نابعاً.

أكثِرْ صلاتَكَ على الهادي والشفيعِ، الصادقِ،

ستجدُ الأمانَ، والنعمةَ، والمجدَ من جديدِكَ.

فاسألْ ربَّكَ وقتَ العصرِ، في سكونٍ هادئٍ،

فهي الساعةُ التي ترفعُ الروحَ لتكونَ مُبارَكةً.

اختارَها المولى بجودٍ واسعٍ وكرمٍ،

يمحو الذنوبَ، ويمنحُ الفضلَ للاحتضانِ.

تَصعدُ الرغباتُ إلى الرحمنِ، أبداً لا تنقطعُ،

وتعودُ مُحمَّلةً بالبهجةِ والسلامِ الداخليِّ.



#نور الدين بليغ#



ترجمة القصيدة الى الفرنسية



�� #La Prière du Vendredi, Jour Béni sur la Sainte Minara#


I. L'Aube de la Grâce

L'aube n'est point un lever ordinaire ;

Mais un murmure de lumière céleste éclaire,

Ses fils s'étirent de l'أ‰ternel Orient,

Lavent la cendre des jours, la peine cessant.

C'est le Jour du Rappel, l'ancre de l'âme errante,

Qui jette ses voiles sur la rive rassurante.

Le premier silence est l'hymne du Bain purifiant,

Une pureté qui n'est point pour le corps seulement,

Mais un adieu à la boue des jours inconnus,

Pour vêtir le riche manteau de la Foi soutenue.

II. Le Pèlerinage Sacré

La cité s'éveille à un appel différent,

Non l'écho du labeur, mais un ardent désir brûlant.

Les minarets ne sont pas de hautes structures,

Mais des doigts de lumière montrant l'asile à travers les murs.

Les pas effectués ne sont pas un simple mouvement,

Mais une échelle sainte escaladée lentement,

Où l'on dépose le poids du monde à chaque étage.

L'espace recule, l'âme tourne une profonde page,

Comme des esprits échappés de leurs terrestres cages,

Se rassemblant près de l'autel dans ces saints passages.

III. La Chaire de l'أ‰loquence

Le Prédicateur monte, sa voix s'élevant,

Non simple gorge, mais sagesse conseillant,

Une épée de lumière fendant le voile de l'oubli.

La parole coule, torrent jamais faibli,

Mais ruisseau qui désaltère les cœurs secs et flétris.

Le Sermon est miroir où les âmes sont jugées,

Il éclaire le chemin et montre les fissures,

Un fouet doux pour l'esprit qui ignore les أ‰critures,

Le souffle du Temps s'arrête, la hâte est finie,

Seule l'أ‰ternelle Vérité règne, comme un ami.

IV. Rose de Prière et Jasmin

En ce Jour de pureté, de grâce suprême,

Un canal d'argent s'ouvre, non un faible rêve,

Reliant la Terre aux portes du Trône Céleste.

La monnaie échangée n'est ni argent ni geste,

Mais la "Prière sur le Prophète" qui nous guide,

La Clé de la Proximité, où le salut réside.

La langue devient un jardin en fleur;

Les mots se déploient tel un Jasmin enchanteur,

Leur parfum n'est pas pour l'air, mais s'élève,

أ‰treignant les Anges sur les rives de leurs rêves.

Ces prières sont un pont vers l'Unité,

Du monde de l'errance à la sainte clarté.

V. La Prosternation du Cœur

Les têtes s'inclinent, spectacle magnifique,

Au-delà des toiles de l'art mystique,

Tous sont égaux : le puissant, la pauvre âme,

Nulle différence entre la soie et l'étoffe de blâme.

Les visages embrassent l'humble poussière,

Langage éternel où toute fierté doit se taire,

Proclamant que l'Honneur total n'est que dans la Confiance.

La génuflexion n'est pas une vaine danse,

Mais un fil secret tiré par la divine Puissance,

Un jour où s'ouvrent les Trésors pour l'humain.

VI. Le Trésor du Couchant

Une heure sainte passe, une précieuse perle,

Cachée dans la coquille lorsque le soleil hurle

Son départ. Le Temps se met à luire,

Portant dans ses plis la clé de l'avenir désiré.

C'est "l'Heure de l'Exaucement", promesse sainte,

Où les vœux murmurent, non par simple plainte,

Mais par l'écho profond de l'âme et la foi du cœur.

Le Vendredi n'est pas la fin du labeur,

Mais une nouvelle aube suspendue, promise et claire,

Lavant le passé, illuminant le futur de lumière.

VII. L'أ‰pilogue du Salut

C'est le Jour où les foules cherchent la porte de Dieu, elles œuvrent,

Et la lumière coule aux horizons, vraiment se découvre.

Multipliez vos bénédictions sur le Guide et l'Intercesseur,

Vous trouverez l'Asile, la Grâce, et la gloire avec ardeur.

Demandez à votre Seigneur au temps de l'Asr, en repos total,

Car c'est l'Heure qui soulève l'أ‚me pour être spirituale.

Le Maître l'a choisie avec grâce et Vaste Bonté,

Il efface les péchés, accorde la faveur à embrasser.

Les désirs montent vers le Clément, jamais ne s'arrêtant,

Ils reviennent chargés de joie et de paix d'antan.



#NOUR EDDINE BALIGH#






 
رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

الساعة الآن 12:24 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط