|
|
منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب. |
مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان) |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
11-11-2024, 01:34 PM | رقم المشاركة : 1 | |||||
|
يواصل المبدع جمال ترجمة نصوصي إلى الفرنسية مشكورا
Jamal Jamal Garougar الترجمة الأدبية الإبداعية الى اللغة الفرنسية:#jamal_garougar النص الاصلي العربي للاديب والناقد #عبدالرحيم_التدلاوي //المغرب &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& فراء بين الكلاب كنت أسير؛ أنا الرأس والقائد الملهم؛ كلما رأيت إنسانا أشبعته نباحا إلى أن تسقط أقنعته. فخير الرفقة الأوفياء. . ★★★ إفحام وقبل أن ينطق بسؤاله.. التفت حوله الأجوبة كالزنابير.. فتورم دماغه. ★★★ كارطون كنت منبهرا بأبطال السينما، كنت أراهم خارقين، يأتون بالمعجزات.. إلى أن صحح لي السنوار النظر. ★★★ تشوير وأنت تسير مرتابا، حذرا من كل شي, تأكد من أن الحفرة خالية من نية القتلة. ★★★ افتتان لم ترفض دور الإغراء هي الممثلة المشهود لها بالبراعة، رغم القيمة المالية الكبيرة التي عرضت عليها.. لم ترفض الدور لعفة تتميز بها.. تتذكر أنها لما كانت صبية، أرادت اجتياز بركة فرفعت تنورتها، توا غطت سيقانها هوام سوداء كالأعين الهاربة سرعان ما تحولت شبحا بألف يد يسعى إلى شلح ثيابها.. صرخت من هول الحدث المفاجئ، وعدت إلى منزلها تنفض عنها ما ألم بها.. وتتطهر.. من يومها، أقسمت، إذا صارت ممثلة، وكانت تهوى هذا الفن، أنها لن تعرض جسدها الفاتن إلا أمام مرآتها... ★★★ غضب غاظني أن رأيته يرقص فوق تراب بيته فرحا، في لحظة رأيت أشلاءه تطير لتستقر في قلبي تنبت قرحا. أعدت تشكيلها فصار صقرا من نار صير حياتي أرقا. ✓✓✓✓✓✓✓✓✓✓✓✓ Fourrure Parmi les chiens, je marchais, tête haute, chef inspiré ; chaque fois qu’un humain apparaissait, je l'inondais d’aboiements, jusqu’à ce que ses masques tombent. Car la meilleure compagnie est celle des loyaux. ★★★ Réfutation Avant même qu’il n’ait le temps de poser sa question… les réponses l’encerclaient, comme un essaim de guêpes, et son esprit se gonfla, étourdi par leur piqûre. ★★★ Épopée du Cinéma Je m’émerveillais devant les héros du grand écran, je les croyais invincibles, capables de miracles… jusqu’à ce qu’un simple chaton m’ouvre les yeux. ★★★ Signe avant-coureur En marchant, inquiet, méfiant du moindre détail, assure-toi que le fond du gouffre n'abrite aucune intention assassine. ★★★ Fascination Elle n’a pas refusé le rôle de séduction, cette actrice admirée pour son talent, même face à une somme colossale qui lui était offerte… Ce n’est pas par pudeur qu’elle a dit non. Elle se souvient, enfant, de cette mare où, en soulevant sa jupe, des insectes noirs comme des yeux fuyants s’accrochaient à ses jambes, jusqu’à former un spectre aux mille mains tentant de la dévêtir. Elle avait crié de terreur et couru chez elle, se dépouillant de cette souillure, se purifiant… Depuis, elle a juré que si elle devenait actrice, son corps, pour elle seule, ne se montrerait qu’à son miroir. ★★★ Colère Il m’a provoqué, dansant, exalté, sur la terre de sa maison. En un éclair, je l’imaginais éclaté, dispersé, ses fragments enfoncés dans mon cœur, s’y enracinant en blessures. Je les ai forgés en un faucon de feu, transformant ma vie en une brûlure d'insomnie. Abderrahim Tadlaoui//Maroc
|
|||||
20-11-2024, 03:53 AM | رقم المشاركة : 2 | |||||
|
رد: يواصل المبدع جمال ترجمة نصوصي إلى الفرنسية مشكورا
أعجبتني رشاقة النصوص وعمقها
|
|||||
22-11-2024, 02:56 PM | رقم المشاركة : 3 | ||||||
|
رد: يواصل المبدع جمال ترجمة نصوصي إلى الفرنسية مشكورا
اقتباس:
سرني رضاك عن النصوص وتفاعلك الإيجابي معها، واختيار الأجود منها. شكرا لك على تعليقك الحصيف. تقديري.
|
||||||
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | تقييم هذا الموضوع |
|
|