منتديات مجلة أقلام - قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
منتديات مجلة أقلام

منتديات مجلة أقلام (http://montada.aklaam.net/index.php)
-   منتدى الأدب العالمي والتراجم (http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=40)
-   -   قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر .. (http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=61585)

راحيل الأيسر 11-03-2015 02:07 AM

قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
 
شعر از : طبيب اصفهانى
ترجمه : راحيل أيسر


به نازى كه ليلی به محمل نشيند
غمش در نهانخانهء دل نشيند

الهى زليخا عزيزت بميرد
كه يوسف به تخت تجمل نشيند

از شرم نرگس تو غزالان شوخ چشم
خود را به زير خيمهء ليلى كشيده اند

خوشا كاروانى كه شب راسحر كرد
دم صبح صادق به منزل نشيند

مهربانى هاى ليلى كرد مجنون را خراب
ورنه اين بيچاره را ميل گرفتارى نبود

بنازم به بزم محبت كه آنجا
گدايى به شاهى مقابل نشيند..

راحيل الأيسر 11-03-2015 02:10 AM

رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
 
ولأن ليلى في كل مجلس تحل فيه تفيض دلا وبهاء ..
فجل ما يشغل قلب قيس أن تلوح له - لو طيفا - أينما حل ..

فيارب عجل بوصل كل ( زليخا ) بيوسفها ، وأبعد ال( عزيز ) عنهما ..

ليلاي كما كل الحرائر حين يختبئن في الخدور بهمس صموت ، وعشق كتوم .
يرخين كزهر النرجس طرفهن الفاتر خجلا من شبق تربص الغزلان ..
فيالخفوت هسيس العذارى ، ويالاستعار رسيس العذريين .

أرأيت ياليلى فرحة قافلة حيرى تاهت في ليل أدلم طويل
ثم حين تنفس الصبح وفقئت عين العتمة ، إذ بمقصدهم تنجلى عنه سدول الليل والتيه ..كذاك فرحة من يلقى شق روحه .

ياليلى تلطفت ، فتدلهت ، وإلا مالهذا المسكين ولدرب العاشقين ..

آه من الصبا والوجد .
يذل قلوبا ودمعا من خلائقه الكبر..

راحيل الأيسر 11-03-2015 02:28 AM

رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
 
طبعا ال( عزيز ) هنا كناية عن العواذل ..
ولا أظن الشاعر يقصد غير هذا حسب فهمي للقصيدة ..

علي عبد الشكور 25-04-2015 04:53 PM

رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
 

راحيل الأيسر 25-04-2015 09:24 PM

رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
 
الأخ الكريم / علي عبد الشكور ..
تحية طيبة وبعد ..

برجاء المشاركة بجدية ..
فهذا المنتدى منتدى ثقافي جاد ..
والتعقيب على الموضوعات يجب أن يكون جادا ويحمل قيمة من نوع ما ( أدبي ، ثقافي ، تحفيزي ....)
أما أن تلصق ملصقا فيه كلمة ( شكرا ) بالانجليزية ..
أو تكتب شكراااااا هكذا في كل مشاركاتك فهذا إسفاف ، واستهتار وعدم جدية ..

آمل أن تضع هذا التنبيه موضع اعتبار ..
وسنرحب بك بالتأكيد ، إذا ما لمسنا منك الجدية والوعي في التفاعل ..


تقبل نصحي وتحيتي ..

ياسر حباب 05-06-2019 12:32 PM

رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
 
يارب عجل بوصل كل ( زليخا ) بيوسفها

قصيدة رائعة واضح فيها الرومانسية الصوفية
تعابير تشبه تعابير مولانا جلال الدين الرومي ومولانا عبدالرحمن جامي

كل الشكر و التقدير على هذه الترجمة الرائعة

عبد السلام الكردي 07-06-2019 02:50 AM

رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
 
عجل بوصل كل زليخا بيوسفها
ليست الرومنسية والشاعرية الجميلة التي طالما بحث عنها شعراء الغزل هي كل ما يرمي اليه الشاعر، وإلا لاكتفى بقيس وليلى واشباههما كثر عبر تاريخ الادب، بل ذهب لأبعد من ذلك، حيث اختار نبيا من أنبياء الله عز وحل ، وعاشقة لم تعد تحلم خين عشقته باكثر من ريحه تمر في انفاسها.
اختار الطهارة المطلقة في العشق ، واراد بذلك قصيدة غزلية مشبعة بارقى واعظم المشاعر الانسانية الطاهرة
تحياتي اختي راحيل
اختيار جميل وذكي كعادتك

راحيل الأيسر 14-04-2020 04:13 AM

رد: قصيدة فارسية مترجمة إلى العربية بواسطة / راحيل الأيسر ..
 
كانت ترجمة متواضعة جدا لكنكم بجميل كرمكم وجمال أرواحكم . رأيتم فيها شيئا ذا قيمة ..

وماذلك إلا لسمو ذوقكم وحسن تأدبكم في التعامل وتشجيع أمثالي من الذين مازالوا يحبون ، وقد يصلون بمباركة وتشجيع المهذبين أمثالكم ..


بوركتم وسلمتم ..


الساعة الآن 06:40 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط