منتديات مجلة أقلام - عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري
منتديات مجلة أقلام

منتديات مجلة أقلام (http://montada.aklaam.net/index.php)
-   منتدى الأدب العام والنقاشات وروائع المنقول (http://montada.aklaam.net/forumdisplay.php?f=2)
-   -   عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري (http://montada.aklaam.net/showthread.php?t=67155)

زياد هواش 30-05-2019 07:06 PM

عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري
 
عبقرية اللغة
تحرير ويندي ليسير
ترجمة حمد الشمري

(1)

قراءة منتمية...

عليك ان تفهم المؤلف لتفهم الكتاب
واعتقد...
أنك يجب أن تتقمص المؤلف لكي تترجم الكتاب
ويندي سيدة جميلة وهذا امر مهم للغاية وأما كيف تكون المرأة جميلة أو الانسانة جميلة او الانسان جميلا فذلك سؤال يتضمن في كينونته الجواب

المقدمة

المقدمة صعبة وكثيفة للغاية وتحتاج لقراءة ثانية وثالثة ولكن الانطباع الأول هو غياب تعريف خاص بالمحررة او عام (أكاديمي او غير ذلك) للغة عموما وللإنكليزية كلغة تحديدا بحيث يصبح مرجعا لفهم الكتاب لاحقا

مثلا:
اللغة هي نسق من الإشارات والرموز، تشكل أداة من أدوات المعرفة، وتعتبر اللغة أهم وسائل التفاهم والاحتكاك بين أفراد المجتمع في جميع ميادين الحياة. ... ترتبط اللغة بالتفكير ارتباطًا وثيقًا؛ فأفكار الإنسان تصاغ دومًا في قالب لغوي، حتى في حال تفكيره الباطني.
لغة - ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

تعدد تعريفات اللغة بتعدد المهتمين بها سواء كانوا علماء اجتماع أو علماء نفس، أو علماء أنثروبولوجيا، أو علماء تاريخ، أو علماء لغة، علماء بلاغة، أو فلاسفة ...الخ.
ومن أبرز هذه التعريفات تعريف ابن جنى، وادوارد سابيير، ودى سوسير وغيرهم.
كما ان للغة وظائف كثيرة في حياة الانسان، فهي المادة الأساسية لوجودنا ولنظامنا الاجتماعي، انها تعبر عن افكار الناس واحتياجاتهم وما يدور في خلجات وجدانهم، عن ذاكرة الانسان عبر الزمان ومن ثم فهي تساعد في بناء الحوار والمشاركة، انها تعكس الحياة الاجتماعية العامة والفكر الخاص في الوقت نفسه.

يجب أن نجهد لرؤية تعريف "اللغة" و "الإنكليزية" في مقدمة المحررة والكامن في تفاصيل مقدمتها الغنية
وخصوصا وهي هنا نقطة هامة وغريبة أنها لم تضع نصا لها حول الفكرة ولم تشرح لنا كقراء قلقين ومتحفزين لماذا لم تفعل ذلك !

"عبقرية المكان" هي أول ما يتبادر الى الذهن عندما نقرأ للمرة الأولى مصطلح "عبقرية اللغة" وفي الحالتين المقصود خارج هيمنة الحرفية هو "الكينونة" او "ما بعد الخصوصية" بمعنى (أثر اللغة ومن ثم تعددها على الانسان الفرد العاقل والحر) وكذلك (أثر الجغرافيا وتعددها على الانسان الفرد المنتمي والحر)

ما يدهش محررتنا الجميلة في كتابها الرشيق فكرة ملاحقة أثر اللغة الكامنة الأصلية أو المختبئة للكاتب في اللغة الإنكليزية التي يكتب بها و (تؤثر فيها وتعيد تشكيلها) !
للوهلة الأولى يبدو هذا الأمر مستحيلا ولكن علينا أن نقرأ أولا الكتاب لنتأكد من إمكانية تفاعل لغتين في جسد نص أحادي اللغة

للوهلة الأولى يمكننا القول بأن اللغة الأم في بيئتها الاصلية هي "مادة حية مركزية أو عليا في بنية العقل" وأنها في الغربة أو المنفى "انفعال وخيال" وأن اللغة الثانية "مادة حية ثانوية أو دنيا في بنية العقل" ولا يمكن ان تتقاطعا والتأثير بينهما وحيد الاتجاه من اعلى الى أدنى

لا أعتقد أن العبقرية تأتي من المكان الذي يعيش فيه الانسان بل من "الانتماء" الهادئ والمستمر والمتدفق لهذا الانسان الفرد له
ولا أعتقد أن العبقرية تأتي من اللغة (الأم أو الإنكليزية هنا) بل من الانسان الفرد الحرّ والذي يعبر من خلالهما عن وضوح هويته الإنسانية أولا والفردية ثانيا

يجب أن نتحفظ على مصطلح "الاصالة" ونعتبره واحدا من الأسماء العديدة التي تُطلق على "الإنسانية" أو اختصارا لطيفا لـ "الاصالة الإنسانية" التي تعبر عن نفسها في كل الأماكن وكل اللغات بعبقرية بيضاء عندما تتحدث عن شفافية الانسان وصدقه وانفعالاته وتعلقه الشديد أو الطبيعي بالحياة

لا يمكننا أبد أن نعتبر حالة السيد المُلهم لمحررتنا الجميلة "كونراد" حالة عامة بل فردية وارادية لها أسبابها الطبيعية وليس مبرراتها ولكن الأكيد أنه هو (الانسان الفرد العبقري أو الأصيل) وليست اللغة الإنكليزية بكل تأكيد
لعله أراد أن ينسى أو يمحو عن وعي او عن غير وعي او مزيجهما

صار يمكننا القول بأن ويندي ليسير لا تريد أن تجد فارقا بين اللغة بالتعريف وبين الإنكليزية باعتبارها هي اللغة
The language أو هي الأصل أو هي مصدر كل عبقرية وبقية اللغات تدور في فلكها او تنتسب اليها
لعلها لذلك لم تتورط في وضع تعريف للغة يعيق حريتها وربما عنصريتها اللغوية على الأقل

تقول ويندي ليسير أن كتاب المقالات يرتبطون بنزعة واحدة وهي اعتبار لغة مرحلة الطفولة والطفولة أمرا واحدا !
ولذلك برأيها أن اللغة الأم هي السبيل الممكن للدخول الى الأجزاء الضائعة مكانيا من الطفولة إذا صح التعبير !
يبدو الأمر مُربَكا قليلا هنا يشبه اسطورة أرض الميعاد !

طريق العودة
بهارتي موكرجي

علاقة الانسان باللغة الأم كعلاقته بالموت
فبمقدار ما هو الموت عام ونهائي بمقدار ما يموت كل انسان بمفرده ولوحده
وكذلك هي اللغة ولو نطق بها نصف سكان العالم ستبقى تعبر عنك وحدك وعن تأثرك وتأثيرك بمن حولك

اللغة لا توحد ولا تفرق الناس يقررون عبر لغة مشتركة أن يتوحدوا أو أن يتفرقوا
اغلب حروب هذا العالم اليوم هي بين أمريكا وبين دول وامم وشعوب وحضارات ناطقة مثلها باللغة الإنكليزية او تدرسها وتستخدمها في الاقتصاد والتعليم وغيرها

طريق العودة
بهارتي موكرجي
اللغة عندها في نصها الانفعالي هي الوطن الضائع والذاكرة المأساوية لأنثى أضاع فيه الذكور الوطن ولم يشعروا يوما بأهمية الانثى

نعم ولا
أيمي تان

رفض في النص المباشر عندها للعنصرية البيضاء عبر العنصرية اللغوية التي يمارسها الامريكان والانكليز والاوربيين عموما من خلال اللغة على الشعوب الناطقة بها من حيث أنها تعبر عن خصائص إنسانية وليس عن أساليب خاصة في التعبير


إشكال مع اللغة
جوزيف سكوفوريكي

!

الانطباع الأولي عن الكتاب أنه جديد تماما على المكتبة العربية ويدخلنا في أجواء الحداثة في أمريكا والمقاربات المعاصرة لعلاقة الثقافة الأمريكية ببقية الثقافات او بتعبير أدق ببقية الحضارات وما لها وما عليها.

الترجمة أنيقة للغاية

30/5/2019

صافيتا/زياد هواش

..


زياد هواش 31-05-2019 09:03 PM

رد: عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري
 

(2)

قوائم السيرك
بيرت كيزر

كما لو أن الإنكليزية دخلت الى حياة بقية الاوربيين مع الحرب الكونية الثانية وعن طريق الجنود الامريكان وليس الإنكليز الذين اثروا لاحقا بالأوربيين عبر فرقهم الموسيقية الشهيرة
تشعر وكان الكاثوليكية والبروتستانتية هي من وضع اللغات الأوروبية في شكلها الأخير !

الفرنسية دون دموع
لوك سانت

كما لو أن الفرنسية لغة القصور الغارقة في الأنوثة والترف ولا يمكنها أن ترتدي ثيابا عادية او ان لا تضع عطرا
في حين ان الإنجليزية والأمريكية تحديدا هي لغة بقية الناس يمكنها أن تسير عارية في الشارع دون خجل او حياء

استهلال
توماس لاكور

في مقدمته يكتب السيد لاكور تعريفا خلابا للغاية للغة الأم أو اللغة الأولى: انها اللغة التي كنت اتخاطب بها مع أمي وجدتي وبعض النساء من صديقاتهن
هذه الجملة الرائعة أعطت لهذا الكتاب الشديد الخصوصية عالميته

من الواضح أن الانتقال من اللغة الاصلية الى الإنكليزية لا يكون عادة في صالح اللغة الأم التي تتحول الى لغة بدينة او لغة ذكريات سيئة او لغة غربة ومنفى أو لغة غيتو
الأم تعلم أطفالها اللغة الرسمية او الكنسية هنا والأب يعلمهم اللغة العدائية أو لغة الشارع

من قراءة هذا المقال عن الألمانية والمقال السابق عن الفرنسية تخرج بانطباع أولي يقول:
الألمانية لغة الجماعة المتعجرفة والفرنسية لغة الفرد الأناني !

يتحدث النص عن الشاعر الألماني هاينرش هاينه وهو شاعر استثنائي او انسان استثنائي يؤكد مقولة أن الشعر هو اللغة الإنسانية وهو اجنحة اللغة لتعبر المكان والزمان
الفرنسية فراشة والانكليزية سنونو والألمانية طائر اللقلق الوردي والعربية النسر الذي يحلق وحيدا في أعالي السماء

إحياء الأصل
نغوغي وا ثيونغو

اللغة هوية وطنية وثقافة حرية في مواجهة الاحتلال ومحو اللغة محو للهوية الوطنية واستسلام للعبودية تلك هي ثقافة الاستعمار

بالرغم من ضرورة القراءة الثانية للمقالة الرائعة بالفعل الا أن الانطباع الأول الذي خرجت به واسقطته على ما سبق من مقالات أن عبقرية اللغة هي في اللغة الأم ولا يمكن نقلها الى اللغة الإنكليزية والأمر ليس أكثر من ترجمة أو غربة أبدية !

يخاف الكاتب من أن يكون قد سلب الكثير من عبقرية الغيكويو ليضيفها الى عبقرية الإنكليزية !
طبعا السؤال هنا انفعالي وناتج طبيعي عن ارتباط اللغة الأم بالعنف الاستعماري والوطني التابع له
والحقيقية ان العبقرية لا تُسلب ولا تنتقل بين اللغات

لا يمكن فصل اللغة عن الانسان الناطق بها ولذلك وجوابا على سؤال الكاتب القلق لنفسه: أنا أكتب لمن ؟ !
والجواب الغائب تحت تراكمات القهر والغربة والمرارة هو: أنت تكتب عن من !
عن اللغة الأم ومن داخل رحمها وعن الوطن الأم ومن داخل رحمها وعن الأم الحقيقية التي انجبتك من رحمها

يسأل الكاتب سؤالا محوريا وأبديا:
سجنتني حكومة أفريقية لأنني أكتب بلغة أفريقية لماذا !
ويجيب بأن السؤال أجبره على تكرار النظر في اللغة والاستعمار والعلاقة بينهما
لقد قرر لأن يكتب بالغيكويو ويترجم الى الانكليزية
"اللغة انتماء"

..

زياد هواش 01-06-2019 09:11 PM

رد: عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري
 
(3)

ذاتي المنقسمة
نيكولاس باباندريو

اللغة الأم هوية وطنية واللغة الثانية منفى


شفاف، وأزرق، وشقائق النّعمان
إم جاي فيتزجيرالد

اللغة الأم هي لغة الطفل او لغة الطفولة


مفرد وجمع
ها-يون جانغ

الكورية لغة الجماعة والإنكليزية لغة الافراد
والكاتبة تعبر عن ذلك الانسان الذي يضيع تماما بين الجماعة والانا ولا يعثر أبدا يوما على نفسه

كل الكتاب تحدثوا عن أنفسهم عندما تحدثوا عن لغتهم الأم وعن الإنكليزية أيضا يبدو أن اللغة هي الـ "أنا" الحاضرة بقوة او الغائبة بقوة !


يتم الكاتب
لويس بيغلي

اللغة الأم هي لغة الأحلام والعفوية والإنكليزية هي لغة الخيال وفيها يفقد الكاتب عفويته
الكاتب اليهودي لا يستطيع فصل اللغة الأم عن المعاناة في بلاده ولذلك تُشكل الإنكليزية هوية جديدة وأمل جديد


اللغة الأم بين شريحتين من خبز الحبوب
غاري شتاينغارت

هناك رفض داخلي لي نص يكتبه يهودي يعلن عن ديانته بقوة لعلني اعادي السامية بالفطرة حسنا ربما أنا كذلك


بوزويل والسيدة ميلر
جيمز كامبيل

اللغة الأم عند هذا السيد الإسكتلندي حالة صلابة وعناد وشيخوخة !


هوامش لحياة مزدوجة
آيريل دورفمان

بالفعل وليس فقط من خلال هذا النص بل عبر قراءات لكتاب وشعراء أمريكا اللاتينية انهم ادباء ومفكرين يعبرون عن رغبة الشعوب هناك وليس فقط النخب بالعيش على الهامش
هم جميعهم يعيشون على هامش أمريكا وهامش اللغة الامريكية يسمونها غلطا الإنكليزية


لغتي اليدشيّة
ليونارد مايكلز

عندما تسال اللغة الأم: من أنت
الجواب يكون دائما: أنا يهودي
نقول في اليدشيّة: إن قتل انسان كقتل العالم
حسنا عند هذا الكاتب اليهودي اللغة الأم تعني الشتات الحيّ في كل يهود العالم

أنا أنصح بقراءة هذا الكتاب بهدوء وكل مقال لوحده وأكثر من مرة لأن الرابط بين المقالات هو بالفعل السيرة الذاتية والبوصلة لكتابة هذه السير الذاتية هي اللغة الأم واللغة الثانية وهذه الثنائية تعبر عن القلق الإنساني العميق في غربتين (اللغة والأرض)

انتهى

..


ريمه الخاني 09-06-2019 10:14 AM

رد: عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري
 
ماشاء الله.. كتاب مهم مستنبط من الواقع، بحيث قلب المفاهيم التي نعرف، وأهمها :اللغةلاتجمع ولا تفرق، الإنسان من يقرر هذا.. والشاهد الحروب التي دارت بين أمريكا وبريطانيا هل للكتاب نسخة إلكترونية؟.
وشكرا.

زياد هواش 10-06-2019 03:51 AM

رد: عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريمه الخاني (المشاركة 492873)
ماشاء الله.. كتاب مهم مستنبط من الواقع، بحيث قلب المفاهيم التي نعرف، وأهمها :اللغةلاتجمع ولا تفرق، الإنسان من يقرر هذا.. والشاهد الحروب التي دارت بين أمريكا وبريطانيا هل للكتاب نسخة إلكترونية؟.
وشكرا.

http://www.8gharb.com/%D9%83%D8%AA%D...3%D9%8A%D8%B1/

ريمه الخاني 10-06-2019 05:10 AM

رد: عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري
 
شكرا لك لكن الرابط غير صالح... هذا هو :
https://www.google.com/search?q=%D8%...obile&ie=UTF-8

زياد هواش 10-06-2019 09:14 AM

رد: عبقرية اللغة/تحرير ويندي ليسير/ترجمة حمد الشمري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريمه الخاني (المشاركة 492884)
شكرا لك لكن الرابط غير صالح... هذا هو :
https://www.google.com/search?q=%d8%...obile&ie=utf-8

العفو...
الكتاب مختلف ومتميز بالفعل في موضوعه


الساعة الآن 01:21 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
جميع المواضيع والردود المنشورة في أقلام لا تعبر إلا عن آراء أصحابها فقط