|
|
منتدى الأدب العالمي والتراجم هنا نتعرض لإبداعات غير العرب في كل فنون الأدب. |
مواقع النشر المفضلة (انشر هذا الموضوع ليصل للملايين خلال ثوان) |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
29-03-2008, 03:15 AM | رقم المشاركة : 1 | |||
|
لأني دعوتك عند الصباح/ عيسى عدوي/ الترجمة البلغارية
Защо ли те каних сутринта Изса Адауи Превод : Абдулрахман Акра -------------------------------------------- За да наблюдавам изказа на виолетово през двете състояния, за да позная усещането от изгаряне на очите върху пламъка на копнежа в двата пулса. Аз се пръснах върху пясъците, коитo се разпуснаха през среща на стоновете чрез разстоянието между двете целувки, вкусвай дъха ми. Защото те извадих в сладостта на моето сърце като винен нектар, усукван от двете ръце, моля те да налееш свежестта на розите в моите гърди Защото ще се удавя. В двата случая. Лалета живеят сред отворчета и се събуждат от трепета на двете ръце. Свикнах се с прегръдката на снега на двата хълма, със слънцето пътувам до твоите очи, за да си открадна душата от двете зеници. Разтърсвам клона на младостта и на палмите. Наслаждавам се на млякото с две форми, виждам морето под мен да прелива копнежи и бързам аз като потока, който си открива пътя към твоите брегове, за да отнема умората от твоите очи. После радостна да спиш с мелодия на копнежа, а аз да остана , за да те съхраня от самия себе си لأني دعوتك عند الصباح عيسى عدوي ترجمة : د.عبدالرحمن أقرع لأني دعوتك عند الصباح لأرقب بوح البنفسج في الحالتين لأعرف طعم إحتراق العيون على لسعة الشوق في الخفقتين تناثرت فوق الرمال اللواتي تساقطن عند التقاء التنهد عبر المسافة في القبلتين فذوقي رضابي لأني إعتصرتك في شهد قلبي عصيرا من الخمر عصر اليدين حنانيك صبي ربيع الورود على رأس صدري لإني ساغرق في الحالتين تعيش الزنابق بين الشقوق وتصحوعلى رعشة في اليدين تعودت دوما عناق الثلوج على التلتين مع الشمس أسري الى ناظريك لأخطف روحي من الحدقتين فهزي بجذع الصبا والنخيل وحلي غبوقي بالتمرتين أرى البحر تحتي يفيض اشتياقا فأسرع كالسيل في المنحنى أشق الطريق الى شاطئيك لأمسح عن مقلتيك العنا تنامين جذلى على همس شوق وأسهر احميك مني انا . |
|||
29-03-2008, 11:19 AM | رقم المشاركة : 2 | |||||
|
مشاركة: لأني دعوتك عند الصباح/ عيسى عدوي/ الترجمة البلغارية
د.عبدالرحمن
|
|||||
29-03-2008, 01:46 PM | رقم المشاركة : 3 | ||||||
|
مشاركة: لأني دعوتك عند الصباح/ عيسى عدوي/ الترجمة البلغارية
|
||||||
29-03-2008, 04:21 PM | رقم المشاركة : 4 | |||
|
مشاركة: لأني دعوتك عند الصباح/ عيسى عدوي/ الترجمة البلغارية
الأختين نغم وعبير: منذ القصيدة الأولى التي قرأت لأبي تامر...وأنا أعتبره مهضوم الحق في الإنتشار عربيا على الأقل لأنه -ودون أدنى مبالغة- أمير شعراء عصره أحاول بجهودي المتواضعة أن أفتح له نافذة للإنتشار الذي يستحقه بكفاءة مطلقة سعيد بتفاعلكما مودتي وتقديري |
|||
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
أدب السيرة الذاتية .. سلسلة من مقالاتي النقدية ... | عبد الفتاح أفكوح | منتدى البلاغة والنقد والمقال الأدبي | 3 | 05-07-2010 05:58 PM |
تعبٌ وما أشهى-عيسى عدوي- الترجمة البلغارية | د.عبدالرحمن أقرع | منتدى الأدب العالمي والتراجم | 3 | 07-02-2008 02:57 PM |
قلت للوردة يوما-عيسى عدوي/ الترجمة البلغارية | د.عبدالرحمن أقرع | منتدى الأدب العالمي والتراجم | 9 | 14-01-2008 11:28 AM |
عيسى صقر..عشق الوطن نحتا | خلود آل سالم | منتدى الفنون والتصميم والتصوير الفوتوجرافي | 2 | 04-02-2007 10:42 AM |
اخبار "على الهامش" | عمر الغريب | منتدى الحوار الفكري العام | 99 | 04-01-2007 07:53 AM |